赵武灵王胡服骑射

时间:2019-09-15 17:14:56 编辑:文言文

  《赵武灵王胡服骑射》出自《资治通鉴》,主要介绍了赵武灵王为了国家的强大,进行胡服骑射改革的故事。

  【原文】

  赵武灵王胡服骑射①

  赵武灵王北略中山之地②,至房子③,遂至代④,北至无穷⑤,西至河⑥,登黄华⑦之上。与肥义谋胡服骑射以教百姓⑧,曰:“愚者所笑,贤者察焉。虽驱世以笑我⑨,胡地、中山,吾必有之!”遂胡服。

  国人皆不欲,公子成称疾不朝⑩。王使人请之曰:“家听于亲,国听于君。今寡人作教易服而公叔不服⑪,吾恐天下议之也。制国有常⑫,利民为本;从政有经⑬,令行为上⑭。明德先论于贱⑮,而从政先信于贵⑯,故愿慕公叔之义以成胡服之功也⑰。”公子成再拜稽首曰⑱:“臣闻中国者⑲,圣贤之所教也,礼乐之所用也,远方之所观赴也,蛮夷之所则效也⑳。今王舍此而袭远方之服,变古之道,逆人之心,臣愿王孰图之也②①!”使者以报。王自往请之,曰:“吾国东有齐、中山,北有燕、东胡,西有楼烦、秦、韩之边②②。今无骑射之备,则何以守之哉?先时中山负齐之强兵②③,侵暴吾地,系累吾民②④,引水围鄗②⑤;微社稷之神灵,则鄗几于不守也,先君丑之。故寡人变服骑射,欲以备四境之难,报中山之怨。而叔顺中国之俗,恶变服之名,以忘鄗事之丑,非寡人之所望也。”公子成听命,乃赐胡服,明日服而朝。于是始出胡服令,而招骑射焉。

  【翻译】

  赵武灵王向北进攻中山国,大兵经房子,抵达代地,再向北直至数千里的大漠,向西攻到黄河,登上黄华山顶,与国相肥义商议让百姓穿短衣胡服,学骑马与射箭。他说:“愚蠢的人会嘲笑我,但聪明的人会明白的。即使天下的人都嘲笑我,我也这么做,一定能把北方胡人的领地和中山国都夺过来!”于是改穿胡服。

  国人都不愿穿胡服,其中,公子成称有病,不来上朝。赵王派人前去说服他:“家事听从父母,国政服从国君,现在我要人民改穿胡服,而叔父您不穿,我担心天下人会议论我徇私情。治理国家有一定章法,要以有利人民为根本;处理政事要有一定原则,要以施行政令为重。宣传道德要先让百姓议论明白,而推行法令必须从贵族近臣做起。所以我希望能借助叔父您的榜样来完成改穿胡服的功业。”公子两拜谢罪道:“我听说,中原地区在圣贤之人教化下,采用礼乐仪制,是远方国家前来游观,让周边地区学习效法的地方。现在君王您舍此不顾,去仿效外族的服装,是擅改古代习惯、违背人心的举动,我希望您慎重考虑。”使者回报赵王。赵王便亲自登门解释说:“我国东面有齐国、中山国;北面有燕国、东胡;西面是楼烦,与秦、韩两国接壤。如今没有骑马射箭的训练,凭什么能守得住呢?先前中山国依仗齐国的强兵,侵犯我们领土,掠夺人民,又引水围灌鄗城,如果不是老天保佑,鄗城几乎就失守了。此事先王深以为耻。所以我决心改穿胡服,学习骑射,想以此抵御四面的灾难,一报中山国之仇。而叔父您一味依循中原旧俗。厌恶改变服装,忘记了鄗城的奇耻大辱,我对您深感失望啊!”公子成幡然醒悟,欣然从命,赵武灵王亲自赐给他胡服,第二天他便穿戴入朝。于是,赵武灵王正式下达改穿胡服的法令,提倡学习骑马射箭。

  【注释】

  1.本文选自《资治通鉴》卷三。《资治通鉴》是司马光主持编纂的编年体通史,上起战国(前403),下讫五代(959),根据大量的史料,经精心剪裁融铸而成,内容详于政治军事,文字简练,记事周详,是我国古代的一部重要史书,也有一定的文学价值。赵武灵王(?—前295):名雍,赵肃侯之子,周显王四十四年(前325)即位。为加强边防,于赵武灵王十九年(前307)下令“胡服骑射”。胡服:战国时北方游牧民族的服装,窄袖短装,皮靴皮带,头戴羽冠。

  2.北略:向北攻占。中山之地:中山国的土地,今河北定县一带。中山,古代国名。

  3.房子:古地名,今河北临城。

  4.代:古地名,代郡,今山西大同一带。

  5.无穷:自代郡上出塞外,大漠数千里,故称无穷。

  6.河:黄河。

  7.黄华:山名,在黄河边上。

  8.肥义:赵国的国相。

  9.驱世:意为世上所有的人。

  10.公子成:赵武灵王的叔父。

  11.不服:不穿胡服。

  12.制国:治理国家。

  13.有经:有一定的原则。

  14.令行:政令得以施行。

  15.明德句:意思是修明德行必须先让百姓论议明白。贱,指底层的百姓。

  16.而从政句:意思是贯彻政令首先要使贵族信服奉行。

  17.慕公叔之义:仰仗叔父的声望。

  18.稽首:叩头至地,是古时最恭敬的一种跪拜礼。

  19.中国:中原地区。

  20. 则效:取法仿效。

  21.孰图:深思熟虑。孰,同“熟”。

  22.楼烦:古代国名,今山西省西北部。

  23.负:依仗。

  24.系累:用绳索捆绑,指被俘。

  25.鄗(hào):赵国城名,今河北柏乡县北。

  【意义】

  《赵武灵王胡服骑射》主要围绕赵武灵王与重臣公子成之间的争论展开,主要通过两个方面的言论表现赵武灵王注重实用、勇于改革的形象。

  赵武灵王勇于变革、坚持变革的精神,善于变革的智慧,现代社会看来,尤其值得肯定,值得学习。

  《赵武灵王胡服骑射》具有多方面的历史文化意义。它揭开了我国古代战争史上由车战转变为“骑射”的重要一页;体现了古代各民族之间的交流与融合;同时也是古代思想文化方面的一场改革。

  【作者简介】

  司马光(1019—1086),字君实,号迂夫,晚年号迂叟,世称涑水先生,北宋时期著名政治家、史学家、散文家。北宋陕州夏县涑水乡(今山西运城地区夏县)人,汉族(但宋人袁说友著《成都文类》记载,司马光是在他父亲司马池任光山知县时,生于县衙官舍的,该观点已为当今主流,多数专家学者认同)。赠太师、温国公、谥文正。司马光自幼嗜学,尤喜《春秋左氏传》。他主持编纂了《资治通鉴》,从发凡起例到删削定稿,均亲自动笔。有《司马文正公集》。

【看完本文的人还浏览过】

  • 解缙敏对文言文翻译注释 解缙敏对文言文启示

    《解缙敏对》是明代冯梦龙写的一篇文言文,主要讲述解缙巧妙地用智慧对上了皇上刁难用的对联的故事。 【文言文】 解缙尝从游内苑。上登桥,问缙:当作何语?对曰:此谓一步高一步。上...

  • 宋濂好学文言文翻译 宋濂好学文言文启示

    【文言文】 余幼时即嗜[1]学。家贫,无从[2]致书[3]以观,每假[4]借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠[5]。录毕,走[6]送之,不敢稍逾约[7]。以是人多...

  • 太宗罢朝文言文翻译注释及启示

    《太宗罢朝》这篇文言文选自唐代笔记小说集《隋唐嘉话》。以下是太宗罢朝文言文翻译及注释、太宗罢朝文言文启示,欢迎阅读。 太宗罢朝文言文 太宗曾罢朝(1),怒曰:会(2)杀此(3)田舍汉...

  • 蔡洪赴洛文言文翻译|注释|启示

    《蔡洪赴洛》选自《世说新语》。 文言文 蔡洪赴洛,洛中人问曰:幕府初开,群公辟命,求英奇于仄陋,采贤俊于岩穴。君吴、楚之士,亡国之余,有何异才而应斯举?蔡答曰:夜光之珠,不...

  • 木刻钟馗文言文翻译与注释

    文言文 宋庆历⑴中⑵,有一术士⑶,姓李,多巧思。尝木刻一舞钟馗⑷,高三尺许⑸,右手持⑹铁筒。以香饵⑺置⑻钟馗左手中,鼠缘⑼手取食,则左手扼⑽鼠,右手以筒毙之。 翻译 宋朝庆...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号