扪虱而谈文言文翻译及注释

编辑:文言文 时间:2020-02-01 15:32:34

  《扪虱而谈》是讲述关于东晋王猛的一篇文言文。以下是文言文(www.wywzj.cn)整理的《扪虱而谈》文言文翻译及注释,欢迎阅读。

文言文

  北海王猛,少好学,倜傥(1)有大志,不屑细务(2),人皆轻(3)之。猛悠然自得,隐居华阴。闻(4)恒温入关,披褐(5)诣(6)之,扪虱(7)而谈当世之务,旁若无人。温异之,问曰:“吾奉天子之命,将锐兵十万为百姓除残贼,而三秦豪杰未有至得,何也?”猛曰:“公不远数千里,深入敌境,今长安咫尺而不渡灞水,百姓为知公心,所以不至。”温嘿然(8)无以应,徐曰:“江东无卿比也!”乃(9)署(10)猛军谋祭酒。

翻译

  北海人王猛,从小好学,才能卓越,胸怀大志,不屑于琐碎事务,人们都轻视他。王猛却悠然自得,隐居于华阴。当他听说桓温入关后,便披着粗布衣服去拜访他,边摸着虱子边谈论当时的大事,旁若无人。桓温觉得他与众不同,便问道:“我奉天子之命,统帅十万精兵为百姓消灭残存的寇贼,然而三秦的豪杰之士至今没有人前来归附,这是为什么呢?”王猛说:“您不远数千里,深入敌土,如今长安近在咫尺而您却不横渡灞水,百姓们不知道您的意图,所以不来。”桓温沉默不语,无以应答,过了一会儿说:“长江以南没有人能和你相比!”于是就安排王猛暂任军谋祭酒。

注释

  (1)倜傥:卓异,不同寻常。

  (2)细务:琐碎小事。

  (3)轻:轻视。

  (4)闻:听说。

  (5)褐:粗布或粗布衣服。

  (6)诣:造访,拜访。

  (7)扪虱:按着虱子。

  (8)嘿然:沉默无言的样子

  (9)乃:于是。

  (10)署:部署,安排。

扪虱而谈的意思

  扪虱而谈,本意指一面捺着虱子,一面谈着。后常用来形容谈吐从容,无所畏忌。

相关文章

  • 刻舟求剑文言文翻译 刻舟求剑翻译及注释、赏析

    【刻舟求剑原文】 楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水。遽契其舟,曰:是吾剑之所从坠。舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行,求剑若此,不亦惑乎! 【刻舟求剑文言文注...

  • 楚人学舟文言文翻译注释及道理

    楚人学舟文言文 楚人有习操舟者,其始折旋疾徐,惟舟师之是听。于是小试洲渚之间,所向莫不如意,遂以为尽操舟之术,遂遽谢舟师,椎鼓径进,亟犯在险,乃四顾胆落,坠桨失柁。然则以今日之危者,岂非前日之幸乎?楚...

  • 嫦娥奔月文言文翻译

    【嫦娥奔月文言文翻译】文言文 昔者,羿狩猎山中,遇姮娥于月桂树下。遂以月桂为证,成天作之合。 逮至尧之时,十日并出。焦禾稼,杀草木,而民无所食。猰貐、凿齿、九婴、大风、封...

  • 自相矛盾文言文翻译及注释和启示

    【文言文】 楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:吾盾之坚,物莫能陷也。又誉其矛曰:吾矛之利,于物莫不陷也。或曰:以子之矛陷子之盾,何如?其人弗能应也。众皆笑之。夫不可陷之盾与无不陷之...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号