桓侯

时间:2019-11-16 22:36:50 编辑:文言文

文言文

  荆州彭好士[1〕,友家饮归。下马溲便[2],马龅草路傍。有细草一丛,蒙茸可爱,初放黄花,艳光夺目,马食已过半矣。彭拔其余茎,嗅之有异香,因纳诸怀。超乘复行[3],马驾驶绝驰[4],颇觉快意,竟不计算归途,纵马所之。忽见夕阳在山,始将旋辔[5]。但望乱山丛杏,并不知其何所。一青衣人来,见马方喷嘶[6],代为捉衔[7],曰:“天已近暮,吾家主人便请宿止。”彭问:“此属何地?”曰:“阆中也[8]。”彭大骇,盖半日已千余里矣,因问:“主人为谁?”曰:“到彼自知。”又问:“何在?”曰:“咫尺耳。”遂代鞚疾行[9],人马若飞。过一山头,见半山中屋宇重叠,杂以屏幔[10],遥睹衣冠一簇,若有所伺,彭至下马,相向拱敬[11]。俄,主人出,气象刚猛,中服都异人世。拱手向客,曰:“今日客,莫远于彭君。”因揖彭,请先行。彭谦谢,不肯遗先[12]。主人捉臂行之,彭觉捉处如被械梏,痛欲折,不敢复争,遂行。下此者,犹相推让,主人或推之,或挽之,客皆呻吟倾跌,似不能堪,一依主命而行。登堂,则陈设炫丽,两客一筵[13]。彭暗问接坐者:“主人何人?”答云:“此张桓侯也[14]。”彭愕然,不敢复咳。合座 寂然。酒既行,桓侯曰:“岁岁叨扰亲宾,聊设薄酌,尽此区区之意。值远客辱临,亦属幸遇。仆窃妄有干求[15],如少存爱恋,即亦不强。”彭起问:“何物?”曰:“尊乘已有仙骨,非尘世所能驱策。欲市马相易,如何?”彭曰:“敬以奉献,不敢易也。”桓侯曰:“当报以良马,且将赐以万金。”彭离席伏谢。桓侯命人曳起之。俄顷,酒馁纷纶[16]。日落,命烛。众起辞,彭亦告别。桓侯曰:“君远来焉归?”彭顾同席者曰:“已求此公作居停主人矣[17]。”桓侯乃遍以巨觞酌客,谓彭曰:“所怀香草,鲜者可以成仙,枯者可以点金;草七茎,得金一万。”即命僮出方授彭。彭又拜谢。桓侯曰:“明日造市,请于马群中任意择其良者,不必与之论价,吾自给之。”又告众曰:“远客归家,可少助以资斧。”众唯唯。觞尽,谢别而出。

  途中始诘姓字,同座者为刘子翠。同行二三里,越岭即睹村舍。众客陪彭并至刘所,始述其异。先是,村中岁岁赛社于桓侯 之庙[18],斩牲优戏[19],以为戍规,刘其首善者也[20]。三日前,赛社方毕。是午,各家皆有一人邀请过山。问之,言殊恍惚,但敦促甚急。过山见 亭舍,相共骇疑。将至门,使者始实告之;众亦不敢却退。使者曰:“姑集此,邀二远客行至矣。”盖即彭也。众述之惊怪。其中被把握者,皆患臂痛;解衣烛之,朕内青黑。彭自视亦然。众散,刘襆被供寝。既明,村中争延客;又伴彭入市相马,十余日,相数十匹,苦无佳者;彭亦拚苟就之。又入市,见一马骨相似佳[21];骑试之,神骏无比。径骑人村,以待鬻者;再往寻之,其人已去,遂别村人欲归。村人各馈金资,遂归。马一日行五百里。抵家,述所自来,人不之信。囊中出蜀物,始共怪之。香草久枯,恰得七茎,遵方点化,家以暴富。遂敬诣故处,独把桓侯之祠,优戏三日而返。

  异史氏曰:“观桓侯燕宾,而后信武夷慢亭非诞也[22]。然主人肃客,遂使蒙爱者几欲折肱,则当年之勇力可想。”吴木欣言[23]:“有李生者,唇不掩其门齿,露于外盈指。一日,于某 所宴集,二客逊上下[24],其争甚苦。一力挽使前,一力却向后。力猛时脱,李适立其后,时过触喙,双齿并堕,血下如涌。众愕然,其争乃息。”此与桓侯之握臂拆脓,同一笑也。

> > 点击展开阅读

翻译

  荆州人彭好士,从朋友家喝酒回来,下马小便,马在路旁啃草。有一丛细草毛茸茸的,小黄花刚开放,鲜艳夺目,可已被吃了大半了;彭好士看见了,赶忙把剩下的草茎拔下来,闻闻有特殊香昧,就揣在怀里,上马再走。

  马一会儿快一会儿慢,他觉得很惬意,竟忘了看看是否到家了,由着马随便走。走着走着,忽然发觉太阳要落山了,这才想起该拉住马往回返了。只见满眼都是山,不知到了什么地方。这时来了一个穿青衣服的人,见马连嘶带跳,就替他拉住马嚼环,说:“天快黑了,我家主人请你去住一宿。”彭问:“这是什么地方?”青衣人答:“这是四川阆中县。”彭吓了一跳:半天功夫出来一千多里路了!便问:“你家主人是谁?”答道:“到了你就知道了。”彭又问:“在哪儿?”回答说:“近在咫尺。”说完就替他拉着马,人与马都飞一样走起来。

  过了个山头,见半山中一层层房屋殿阁,其中夹杂着帐篷,远远地见一伙人穿着礼服,好像在等什么人。彭到了近前下马,与那些人互相打拱问候。一会儿,主人出来了,气度不凡,一副刚猛的样子,穿戴也很特别,向彭拱拱手说:“今天来的客人没有比彭君更远的了。”又礼貌地请彭走在前头。彭谦让地不肯冒然先走,主人拉了他的胳膊走,彭觉得被拉的地方像钳子夹住一样,痛得要折了,不敢再谦让,便顺从地走了。他之后的人还再谦让。主人就连推带拉,客人们有的喊痛,有的摔倒,好像受不了的样子,全依着主人的安排走进了厅堂。里面陈设华丽,两个客人一桌筵席。彭悄悄问同座的人:“主人是谁?”回答说:“是张桓侯啊。”彭很惊愕,连咳嗽都不敢,各座都鸦雀无声,开始喝酒。桓侯说:“我年年叨扰诸位亲朋,现在略备薄酒,表示我一点心意。又逢远来的彭君光临,很是幸运。彭君,在下对您有点小要求,可是你若舍不得,我也不勉强。”彭站起来问:“您指的是什么?”桓侯说:“您骑的马有仙骨,尘世的人不能够驭使它。我打算买匹马跟您换换,怎么样?”彭说:“我哪敢跟您换,赠给您吧。”桓侯说:“我一定还你一匹好马,而且外加一万两银子。”彭听了,离开座位伏在地上叩谢,桓侯命人拉他起来。一会儿,酒菜一起上来了。太阳落下后,桓侯吩咐点了蜡烛,大家起身告辞,彭也要走。桓侯说:“你远道而来,到哪里住?”彭指着同席的人说:“我已经求他给我安排住处了。”桓侯又用大杯挨个儿向客人们敬了酒,对彭说;“你怀里的香草,鲜嫩的,人或畜吃了可以成仙,干枯的也能点金,七根草茎能点一万两黄金。”命令童仆把点金秘方传给他,彭又拜谢。桓侯说:“明天到集市去,你可以在马市里随便挑,不要讲价钱,不管多少我都给他。”又对大家说:“远来的客回家,我可以帮路费。”大家都唯唯答应着。大杯饮尽,都辞别出来。路上才互相询问姓名,彭好士的同席叫刘子翚。同行了二三里路,过了一座小山,就看见村庄了,众客人陪着彭好士都到了刘家,才淡起山上的事很怪。

  过去,村里年年有个习惯,宰猪杀羊在桓侯庙前搞些比赛、唱戏一类的活动,叫“赛社”,刘某是领头而且出钱最多的。三天前。赛社才结束。中午,村中每家都有一人被一位外来人邀请到山那边去一趟。问去干什么,谁作东道主,来人言语含混,只是催促得紧。人们过了山,看见了房舍,都觉奇怪。快到门口时,来人才以实相告,大家虽然有些害怕,也不敢退回去。来人说:“先在门口停一停。桓侯还请了一位远方客人,马上就到。”远方客人就是指彭好士。大家在刘家回想起来,又惊又怕。人们中间凡是被主人用手抓过的,都喊胳膊痛,脱下衣服点了蜡烛一照,肉都发黑了。彭看看自己,也一样。大家散后,刘某就收拾床铺叫彭休息。次日一早,村里人争着请他,又陪他赶集去选马,十几天也没挑着好马,彭打算好歹买一匹凑合算了。这天又去马市,见一匹马骨架外形像是良马,骑上一试,其快无比,竟骑回村来了。再到马市找卖马人,卖马人已经走了。于是告诉村人想回家,村人都赠他钱财,他就动身回家了。

  买的那匹马,日行五百里。到了家,彭好士说明了马是从千里外骑回来的,人们认为不可能。他拿出从四川带来的东西,大家才信了,都觉得是怪事。那些草茎呢,因为日子久了,都干巴了,数了数正好剩下七根。按照张桓侯教的法子点金,彭家因而骤然富起来。他又到了老地方,专门祭祀桓侯祠,雇戏班,唱了三天戏才回来。 [2]

  异史氏说:“看一看张飞宴请宾客,然后相信‘武夷幔亭’不是荒诞的。然而主人恭敬地引进客人,就使蒙受尊敬的客人差点儿断了胳臂,那么他当年的勇猛有力可想而知。”

  吴木欣说:“有位姓李的书生,嘴唇遮不住门牙,露在嘴的外面足有一指。有一天,他在某家参加宴会,两位客人谦让上下座,争得很厉害。一个人拉着让向前,另一个则向后退。由于用力过猛胳臂肘脱臼。姓李的恰好站在他们的后面,胳臂肘撞过来碰了他的嘴,一对门牙碰掉了,血流如泉涌。大家都惊呆了,争执也就停止。”这件事同张飞拉客人的胳臂让人疼得像断了骨头,同样是一桩笑话。

> > 点击展开阅读

注释

  [1]荆州:府名,治所在今湖北省江陵县。

  [2]浸(s0u 搜)便:便溺。

  [3]超乘:跃身上马。

  [4]骛(wu 务)驶:奔跑。绝驰,极快。

  [5]旋辔:返辔、转回。

  [6〕喷嘶:喷鼻嘶叫。

  [7]衔:马衔。马口中所含之铁链:用以控马。

  [8]阆(làng 浪)中:县名,故城在今四川省间中县西。

  [9]代鞚(kǒng 孔):代为牵马。鞚,马勒,辔首。

  [10]屏幔:屏风帷幔。

  [11]相向:意为相对。拱敬:拱手致敬。

  [12]遽先:仓促先行。

  [13]一筵:一席。

  [14]张桓侯:张飞,字益德,东汉未涿郡人。与关羽同事刘备,雄壮成 猛。章武元年,升车骑将军,后随刘备伐吴,为其部下所杀。谥桓侯。

  [15]干求:求取。

  [16]纷纶(lun 轮):纷杂。形容丰盛。

  [17〕居停主人:寄宿的房主。

  [18]赛社:秋收之后,备酒食祭祀田神。

  [19〕斩牲:杀牲畜为祭品。优戏:请优人演戏。

  [20]首善者:善举的倡导者。

  [21]骨相:骨格形貌。

  [22〕武夷幔亭:陆羽《武夷山记》引神话传说:秦始皇二年八月十五日, 武夷君于山上置幔亭,化虹桥通上下,大会乡人饮宴。武夷,武夷君,武夷 山山神。幔亭,张幔为亭。

  [23]吴木欣:名长荣,字木欣,长山(今山东省邹平县)人,详见《鸟 使》注。

  [24]逊:逊让。

> > 点击展开阅读

作者简介

  蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

【看完本文的人还浏览过】

  • 聊斋志异诸城某甲文言文翻译

    文言文 学师孙景夏先生言[1]:其邑中某甲者,值流寇乱,被杀,首坠胸前。寇退,家人得尸,将舁瘗之[2]。闻其气缕缕然[3];审视之,咽不断者盈指。 遂扶其头,荷之以归。经一昼夜始呻,以...

  • 聊斋志异刁姓原文及翻译

    原文 有刁姓者,家无生产,每出卖许负之术:(1)实无术也数月一归, 则金帛盈豪。共异之。会里人有客于外者,遥见高门内一人,冠华阳中(2), 言语啁响(3),众妇丛绕之。近视,则刁也,因...

  • 聊斋志异绛妃白话文

    原文 癸亥岁,余馆于毕刺史公之绰然堂。公家花木最盛,暇辄从公杖履,得恣游赏。 一日眺览既归,倦极思寝,解屦登床。梦二女郎被服艳丽,近请曰:有所奉托,敢屈移玉。余愕然起,问:...

  • 聊斋志异伏狐原文及翻译 聊斋志异伏狐白话文

    原文 太史某[1],为狐所魅[2],病瘠[3]。符禳既穷[4],乃乞假归,冀可逃 避。太史行,而狐从之。大惧,无所为谋。一日,止于涿[5]。门外有铃医[6], 自言能伏狐。太史延之入。投以药,则房...

  • 聊斋志异竹青白话文翻译

    原文 鱼客,湖南人,忘其郡邑[1]。家贫,下第归[2],资斧断绝。羞于行乞, 饿甚,暂憩吴王庙中[3],拜祷神座。出卧廊下,忽一人引去,见王,跪白曰:黑衣队尚缺一卒,可使补缺。王曰:可...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号