阎王

时间:2019-11-02 20:22:54 编辑:文言文

原文

  李常久,临朐人。壶榼于野,见旋风蓬蓬而来,敬酹奠之。后以故他适,路旁有广第,殿阁弘丽。一青衣人自内出,邀李,李固辞。青衣人要遮甚殷,李曰:“素不相识,得无误耶?”青衣云:“不误。”便言李姓字。问:“此谁家第?”云:“入自知之。”入,进一层门,见一女子手足钉扉上,近视之其嫂也,大骇。李有嫂,臂生恶疽,不起者年余矣。因自念何得至此。转疑招致意恶,畏沮却步,青衣促之,乃入。至殿下,上一人,冠带如王者,气象威猛。李跪伏,莫敢仰视。王者命曳起之,慰之曰:“勿惧。我以曩昔扰子杯酌,欲一见相谢,无他故也。”李心始安,然终不知故。王者又曰:“汝不忆田野酹奠时乎?”李顿悟,知其为神,顿首曰:“适见嫂氏,受此严刑,骨肉之情,实怆于怀。乞王怜宥!”王者曰:“此甚悍妒,宜得是罚。三年前,汝兄妾盘肠而产,彼阴以针刺肠上,俾至今脏腑常痛。此岂有人理者!”李固哀之,乃曰:“便以子故宥之。归当劝悍妇改行。”李谢而出,则扉上无人矣。归视嫂,嫂卧榻上,创血殷席。时以妾拂意故,方致诟骂。李遽劝曰:“嫂勿复尔!今日恶苦,皆平日忌嫉所致。”嫂怒曰:“小郎若个好男儿,又房中娘子贤似孟姑姑,任郎君东家眠,西家宿,不敢一作声。自当是小郎大乾纲,到不得代哥子降伏老媪!”李微晒曰:“嫂勿怒,若言其情,恐欲哭不暇矣。”嫂曰:“便曾不盗得王母箩中线,又未与玉皇案前吏一眨眼,中怀坦坦,何处可用哭者!”李小语曰:“针刺人肠,宜何罪?”嫂勃然色变,问此言之因,李告之故。嫂战惕不已,涕泗流离而哀鸣曰:“吾不敢矣!”啼泪未干,觉疼顿止,旬日而瘥。由是立改前辙,遂称贤淑。后妾再产,肠复堕,针宛然在焉。拔去之,肠痛乃瘳。

  异史氏曰:“或谓天下悍妒如某者,正复不少,恨阴网之漏多也。余曰不然。冥司之罚,未必无甚于钉扉者,但无回信耳。”

翻译

  李久常,是山东临朐人。有一次他带着酒食野游,见一股旋风呼呼响着旋转过来,便很恭敬地把酒洒在地上祭奠它。后来他因为有事到某个地方去,看到路边有一处很宽广的庭院,殿阁恢宏壮丽。一个青衣人从里面出来,邀请他进去。李生坚决推辞。青衣人拦住他的去路很殷切地邀他进门。李生说:“我向来不认识您,是不是认错了人呀?”青衣人说:“没认错。”便说出李生的姓名来。李生问:“这是谁家?”青衣人回答:“进去您自己就会知道的。”李生进去,过了一层门,见有个女子手足钉在门板上。走近一看,竟是他的嫂子。他有个嫂子,臂上生恶疮,已经一年多不能起床了。李生心想她怎么能到这里呢。转而怀疑青衣人招他进来没怀好意,心里害怕便停住了脚步。青衣人催促他,才又往里走。

  到了大殿下,见上面坐着一个人,衣冠服饰像是帝王,样子很威严。李生跪伏在地上,不敢抬头再看。阎王命令青衣人把李生拉起来,安慰他说:“不要害怕。我因为过去吃过你的酒食,想见见面表示感谢,没有别的事。”李生这才放了心,然而终归不知道是怎么回事。阎王又说:“你不记得在田野里酹酒祭奠的时候了吗?”李生顿时醒悟过来,知道他是神。便叩头说:“刚才见我嫂子受这么严厉的刑罚,骨肉之情,心里实在悲伤。乞求大王能可怜饶恕她!”阎王说:“她太悍妒,应该得到这种惩罚。三年前,你哥哥的妾生孩子时肠子盘绕而下,你这个嫂子竟暗暗把一根针刺在妾的肠子上,使妾至 今脏腑常痛。这种做法哪还有点人性!”李生再三哀求他,阎王这才说:“就看在你的面子上饶恕了她。你回去应当劝这个悍妇痛改以前的恶行。”李生谢过阎王后往外走,一看门板上钉着的嫂子已经不见了。

  李生回家去看嫂子,嫂子躺在床上,疮口流出的血殷透了床席。当时正因为妾做事不合她的心意,她正在对妾诟骂。李生就劝她说:“嫂子不要再这样了!今 日的痛苦,都是平日嫉妒造成的。”嫂子生气地说:“小叔这么个好男子;屋里的小娘子又贤慧得像孟光,任郎君东家眠,西家宿,而不敢出一声。就算是小叔有最好的夫纲,也用不着你来替哥哥降伏老太婆!”李生微笑着说:“嫂子不要发怒。我若说出真情,恐怕你想哭都来不及了。”嫂子说:“我既没去偷王母娘娘笸簪中的线,又没和玉皇大帝的香案吏眉来眼去,心怀坦荡,哪个地方用得着哭了!”李生小声说:“你用针刺在人家的肠子上,该当何罪?”嫂子突然变了脸色,就问这句话的来由。李生便把在阎王殿前看到的情形和阎王说过的话告诉了她。

  嫂子听说后吓得不住地颤抖,泪流满面地哀告道;“我不敢了!”啼泪还没干,就觉得疮痛顿时停止,过了十天就痊愈了。从此她立改以前的恶行,于是人们都称赞她贤淑。后来妾再生孩子的时候,肠子又垂下来,针还仍然刺在上面。把针拔去以后,妾的腹痛病才好。

  异史氏说:有人说,世界上悍妒的女人象李某的嫂嫂一样,看来是不少的,可恨阴间的法网太疏漏了。我认为不是这样,阴司的处罚,未必没有比把手足打在门上的还严厉,只是没有人回来稍个信罢了。

注释

  (1)临朐(qú瞿):今山东省临朐县。

  (2)壶榼(kē柯)于野:携壶榼饮于郊野。壶、榼均酒器。

  (3)蓬蓬:风声。

  (4)酹(lèi泪)奠:洒酒于地,祭奠鬼神。

  (5)青灰:古时地位低下者的服装,此指奴婢。要(yāo腰)遮,遮留。

  (6)识荆:对人相识的敬词。李白《上韩荆州书》:“生不愿封万户侯,但愿一识韩荆州。”韩荆州,名朝宗,唐京兆长安人,曾为荆州长史,善识别人才,提拔后进,为士人敬仰。后因称认识己所仰慕的人为“识荆”。

  (7)扉:门扇。

  (8)招致:招引,指青衣人的邀请。

  (9)冠带,犹言冠服。冠,帽子。带,为官者所佩的腰带。

  (10)扰:叨扰。

  (11)创:通“疮”。殷(yān烟)席:把席子染成赤黑色。殷,赤黑色。

  (12)小郎:旧时妇女称丈夫的弟弟为“小郎”。《晋书·王凝之妻谢氏传》:“凝之弟献之,尝与宾客谈议,词理将屈,道韫(谢道韫,王凝之妻)遣婢白献之曰:欲为小郎解围。”

  (13)孟姑姑:指孟光,古时有名的贤妻。孟光,东汉扶风平陵(今陕西咸阳西北)人,字德耀,梁鸿之妻。她与梁鸿隐居于霸陵山中,耕织为生。后至吴,梁鸿为佣工,每饭时,孟光举案齐眉,对梁鸿的敬重始终如一。

  (14)乾纲:犹言“夫纲”,指夫权。乾,《周易》卦象之一。乾象刚坚,故世称男子为“乾”。纲,纲常,《白虎通·三纲六纪》:“三纲者,何谓也?谓君臣、父子、夫妇也。······故《含文嘉》曰:‘君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲。’”

  (15)老媪:李嫂的自称。

  (16)王母:王母娘娘,指西王母,古代传说中的神名。箩:针线笸箩。此句意谓自己不曾偷盗别人的东西。

  (17)玉皇香案吏:给玉皇大帝管香案的神,玉皇,道教中地位最高、职权最大的神,即昊天金阙至尊玉皇上帝,简称玉帝、玉皇或玉皇大帝。一眨眼:犹言递眼色,谓眉目传情。此句意谓自己恪守妇道,无淫邪之念。

  (18)瘥(chài钗去):病愈。

  (19)阴网:阴世的法网。

作者简介

  蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

【看完本文的人还浏览过】

  • 聊斋志异恒娘原文及翻译

    原文 洪大业,都中人[1],妻朱氏,姿致颇佳[2],两相爱悦。后洪纳婢宝带为妾,貌远逊朱,而洪嬖之[3]。朱不平,辄以此反目。洪虽不敢公然宿妾所, 然益嬖宝带,疏朱。后徙其居,与帛商狄...

  • 聊斋志异药僧文言文翻译

    文言文 济宁某,偶于野寺外,见一游僧,向阳们虱[1];杖挂葫芦,似卖药者。 因戏曰:和尚亦卖房中丹否[2]?僧曰:有。弱者可强,微者可巨,立 刻见效,不俟经宿。某喜,求之。僧解钠角[3...

  • 聊斋志异鼠戏文言文翻译

    文言文 又言[1]:一人在长安市上卖鼠戏[2]。背负一囊,中蓄小 鼠十馀头。每于稠人中,出小木架,置肩上,俨如戏楼状。乃拍鼓板,唱古杂剧[3]。歌声甫动,则有鼠自囊中出,蒙假面[4],被小...

  • 聊斋志异赌符文言文翻译

    文言文 韩道士居邑中之天齐庙,多幻术,共名之仙。先子与最善,每适城,辄造之。一日与先叔赴邑,拟访韩,适遇诸途。韩付钥曰:请先往启门坐,少旋我即至。乃如其言。诣庙发扃,则韩...

  • 聊斋志异赵城虎原文及翻译

    原文 赵城妪,年七十余,止一子。一日入山,为虎所噬。妪悲痛,几不欲活,号啼而诉之宰。宰笑曰:虎何可以官法制之乎?妪愈号啕,不能制之。宰叱之亦不畏惧,又怜其老,不忍加以威怒,...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号