蛰龙

时间:2019-10-27 13:56:16 编辑:文言文

原文

  於陵曲银台公[1],读书楼上。值阴雨晦瞑[2],见一小物, 有光如萤,蠕蠕而行[3]。过处,则黑如蚰迹[4]。渐盘卷上,卷亦焦。

  意为龙,乃捧卷送之。至门外,持立良久,蠖曲不少 动[5]。公曰:“将无谓我不恭?”执卷返,仍置案上,冠带长揖送之[6]。

  方至檐下,但见昂首乍伸[7],离卷横飞,其声嗤然,光一道如缕;数步外, 回首向公,则头大于瓮,身数十围矣;又一折反,霹雳震惊,腾霄而去。回 视所行处,盖曲曲自书笥中出焉[8]。

翻译

  於陵有一个掌管收天下奏状的银台,姓曲,他经常在楼上读书。一天正当阴雨天气,见一个小东西,身上发着像萤火虫一样的光,蠕蠕地爬动。它经过的地方,留下一道黑黑的痕迹,渐渐又盘在他的书上,书也焦了。曲公想可能是条龙,就双手捧着书送到外面去。

  到了门外,曲公端着书等了很长时间,可小东西盘在书上一动不动。曲公说:“难道你认为我不恭敬吗?”于是端着书又回到屋里,仍旧放在书桌上,整了整衣帽,恭恭敬敬地作了个揖,再端起书来送出去。刚刚到屋檐下,就见那小东西昂首伸尾,离开书飞去:嗤嗤有声,带着一缕白光;几步远以后,回过头来朝着曲公,就已头大如瓮,身子数十围了。接着又一翻身,霹雳一声,腾云驾雾飞上天空。曲公回到屋里查看它爬出的地方,原来是曲曲弯弯从书箱里爬出来的。

注释

  [1]於(wū乌)陵曲银台公:曲迂乔,号带溪,山东长山县(今属邹平县) 人。明神宗万历五年(1577)进士,历官至通政使司通政使,著有《光裕堂 文集》。於陵,春秋齐邑名,长山县的古称。银台,通政使的别称。宋门下 省于银台门内设银台司,掌国家奏状案牍,职司与明清通政使司相当,故沿 为后者代称。

  [2]晦暝:天色昏暗。

  [3]蠕蠕而行:二十四卷抄本作“蠕蠕登几”。

  [4]蚰:蜒蚰;即蛞蝓, 俗名鼻涕虫。是一种无壳蜗牛。一说即蜗牛。二虫过处皆留有状印迹。

  [5]蠖屈:此从二十四卷抄本,底本作蠖曲。蠖,虫名,即尺蠖;行时屈 伸其体,如尺量物,故名。《易·系辞》下:“尺蠖之屈,以求信(伸)也。”

  [6] 冠带长揖:穿戴官服,深深作揖。表示恭敬。

  [7] 乍伸:突然伸展躯体。乍,骤。

  [8]书笥:书箱。

作者简介

  蒲松龄(1640-1715),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市) 人。他出身于一个没落的地主家庭,父亲蒲槃原是一个读书人,因在科举上不得志,便弃儒经商,曾积累了一笔可观的财产。等到蒲松龄成年时,家境早已衰落,生活十分贫困。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识,生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

【看完本文的人还浏览过】

  • 聊斋志异香玉原文及翻译

    原文 劳山下清宫[1],耐冬高二丈[2],大数十围[3],牡丹高丈馀,花时璀璨似锦[4]。胶州黄生[5],舍读其中。一日,自窗中见女郎,素衣掩映花间[6]。 心疑观中焉得此。趋出,已遁去。自此屡见...

  • 聊斋志异青城妇文言文翻译

    文言文 费邑高梦说为成都守[1],有一奇狱。先是,有西商客成都,娶青城山寡妇[2]。既而以故西归,年馀复返。夫妻一聚,而商暴卒。同商疑而告官,高 亦疑妇有私,苦讯之。横加酷掠,卒无...

  • 聊斋志异头滚原文及翻译

    原文 苏孝廉贞下太封公昼卧,见一人头从地中出,其大如斛,在床下旋转不已。惊而中疾,遂以不起。后其次公就荡妇宿,罹杀身之祸,其兆于此耶? 翻译 举人苏贞下的祖父白天卧床时,看见...

  • 聊斋志异孙必振原文及翻译

    原文 孙必振渡江,值大风雷,舟船荡摇,同舟大恐。忽见金甲神立云中,手持金字牌下示;诸人共仰视之,上书孙必振三字,甚真。众谓孙:必汝有犯天谴,请自为一舟,勿相累。孙尚无言,众...

  • 聊斋志异蛤此名寄生文言文翻译

    文言文 东海有蛤,饥时浮岸边,两壳开张;中有小蟹出,赤线系之,离壳数尺,猎食既饱,乃归,壳始合。或潜断其线,两物皆死。亦物理之奇也。 翻译 东海里有一种蛤,饿了时,就游到岸边...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号