某乙

时间:2019-11-09 11:18:38 编辑:文言文

文言文

  邑西某乙,故梁上君子也[1].其妻深以为惧,屡劝止之:乙遂翻然自改。

  居二三年,贫妻不能自堪[2],思欲一作冯妇而后己之[3],乃托贸易,就善卜者,以决趋向。术者曰:“东南吉,利小人,不利君子。”兆隐与心合,窃喜。,遂南行,抵苏、松间[4],日游村郭,凡数月[5].偶入一寺,见墙隅堆石子二三枚,心知其异,亦以一石投之[6].径趋龛后卧。日既暮,寺中聚语,似有十余人。忽一人数石,讶其多,因共搜之,龛后得乙,问:“投石者汝耶?”乙诺,诘里居、姓名,乙诡对之,乃授以兵,率与俱去。至一巨第,出耎梯[7],争逾垣入。以乙远至,径不熟,碑伏墙外,司传递、守囊橐焉。少顷,掷一裹下;又少顷,缒一箧下,乙举箧知有物,乃破箧,以手揣取,凡沉重物,悉纳一囊,负之疾走,竟取道归。由此建楼阁、买良田,为于纳粟[8].邑扁其门曰“善士”[9].后大案发,群寇悉获;惟乙无名籍,莫可查诘,得免,事寝既久,乙醉后时自述之。

  曹有大寇某[10],得重资归,肆然安寝[11].有二三小盗,逾垣人,捉之,索金。某不与;灼箠并施[12],罄所有[13],乃去。某向人曰:“吾不知炮烙之苦如此[14]!”遂深恨盗,投充马捕[15],捕邑寇殆尽。获囊寇,亦以所施者施之。

翻译

  城西的某乙,过去是个小偷,他的妻子为此感到很恐惧,多次规劝他,某乙于是幡然悔悟。

  过了两年,某乙贫困得不能忍受,就想再去当一次小偷而后就不干了。于是假托去做买卖,到一个算卦人那里去算算到什么地方去吉利。算卦人算了算,说道:“东南方向吉利,利于小人,不利君子。”卦家隐隐约约与他心中的想法相吻合,他暗暗高兴。于是他就向南走,到了苏州、松江一带,每天在村庄、城镇中游逛,这样过了好几个月。

  一天,他偶然进入一座寺院中,见墙角上堆着两三块石子,心里知道这里边有些古怪,他也拣了一块石子放上去,然后就一直走到佛龛后边躺下了。天黑了以后,寺中有些人聚在一起说话,好像有十几个人。忽然其中一人数了数石子,很惊讶地发现多了一块,因而一起到佛龛后边搜寻,发现了某乙,就问他:“放石子的是你吗?”某乙承认了。又盘问他的住址、姓名,某乙用假话回答他们。于是他们给了某乙一件武器,领着他一同出去。到了一座高大的宅院外,有人拿出了软梯,大家争着越墙而入。因为某乙是从远处来的,对路径不熟悉,就叫他潜伏在墙外,负责传递财物和看守口袋。过了一会儿,墙上扔下一个包裹;又过了一会儿,用绳子缒下一只箱子。某乙举手接住箱子知道装着东西,就把箱子打破,用手摸索着拿,凡是沉重的东西,全部放进一个袋子里,背起袋子急忙逃走了,终于寻路回到了家中。

  从此某乙建楼阁,买良田,并且用银子为儿子捐了个功名。县令给他家大门上挂了匾,称他为“善士”。后来这件大案被破获了,群盗都被抓获,只有某乙没有姓名、籍贯,没有办法追查,才免于被捕。事情过去了很久之后,某乙喝醉了酒自己说出了这件事。

  曹州府有个大强盗,抢到一大笔财物回到家后,毫无顾忌地安然睡去。有两三名小盗,越过院墙进入他家中,把他捉住了,向他要钱。大盗不给,他们就鞭打、烧烙。把大盗的所有财物都逼索到手,才离去。大盗向人说:“我不知道炮烙的痛苦如此厉害!”于是对盗贼深感痛恨,就投到衙门里充当了马捕,把本地的盗贼差不多都捕捉尽了。有一次捕到了以前抢他财物的几个盗贼,就用他们对自己施用过的刑罚惩治了他们。

注释

  [1]梁上君子:代指窃贼。《后汉书·陈宣传》:“时岁荒民俭,有盗夜人其室,止于梁上。蹇阴见,乃起自修拂,呼命子孙,正色训之曰:‘夫人不可不自勉,不善之人未必本恶,习以性成,遂至于此。梁上君子者是矣!’盗大惊,白投于地。”

  [2]贫窭(jù巨):贫困。此据青柯享刻本,原作“贫屡”。

  [3]一作冯妇;谓再偷盗一次。冯妇,人名。《孟子·尽心》下:“晋人有冯妇者,善搏虎,卒为善士。则之野,有众逐虎。虎负嵎,莫之敢撄。望见冯妇,趋而迎之。冯妇攘臂下车。众皆悦之,其为士者笑之。”后因以指代重操旧业者。

  [4]苏、松:苏,苏州府。治所在今江苏苏州市。松,松江府。治所在今上海市松江县。

  [5]凡,此据青柯亭刻本,原作“几”。

  [6]以:原无此字,据青柯亭刻本补。

  [7]耎(ruǎn软)梯:用绳索结成的梯形攀登用具。耎,软。

  [8]纳粟:明清时期,可以通过向官方捐纳财货,而人国子监肄业,称作监生,可不经过府州县学考试直接参加省和京城乡试。见《明史·选举志》。

  [9]扁其门:在其门上挂匣。扁,同“匾”。

  [10]曹:曹州府,治所在今山东菏泽市。

  [11]肆然:犹言坦然,毫无顾忌地。

  [12]灼箠:烧灼,答打。

  [13]磬:尽。

  [14]炮烙:相传为殷纣王所用的一种酷刑。用炭烧热铜柱,令人爬行柱上,然后堕于炭上烧死。此泛指烧红铁器烙人躯体。

  [15]马捕;即捕快。旧时州县官署专事捕捉犯人的差役。

作者简介

  蒲松龄(1640-1715),清代文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市) 人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识;生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

【看完本文的人还浏览过】

  • 聊斋志异单道士原文及翻译 聊斋志异单道士赏析

    原文 韩公子,邑世家。有单道士工作剧,公子爱其术,以为座上客。单与人行坐,辄忽不见。公子欲传其法,单不肯。公子固恳之,单曰:我非吝吾术,恐坏吾道也。所传而君子则可,不然,...

  • 聊斋志异王桂庵原文翻译及赏析

    原文 王樨[1],字桂庵,大名世家子。适南游,泊舟江岸。临舟有榜人女[2],绣履其中,风姿韶绝。王窥既久,女若不觉。王朗吟洛阳女儿对门居[3],故使女闻。女似解其为己者,略举首一斜瞬...

  • 聊斋志异僧孽文言文翻译|赏析|寓意

    《僧孽》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。讲述了一个和尚不遵法戒,敛财淫赌,被冥冥之中的主宰所惩罚的故事。 文言文 张姓暴卒,随鬼使去[1],见冥王[2]。王稽簿[3],怒鬼使悮捉...

  • 聊斋志异花姑子原文及翻译

    原文 安幼舆,陕之拨贡生,为人挥霍好义,喜放生,见猎者获禽,辄不惜重直买释之。会舅家丧葬,往助执绋。暮归,路经华岳,迷窜山谷中,心大恐。一矢之外,忽见灯火,趋投之。数武中...

  • 聊斋志异蚰蜓文言文翻译

    文言文 学使朱矞三家门限下有蚰蜒,长数尺。每遇风雨即出,盘旋地上如白练。按蚰蜒形若蜈蚣,昼不能见,夜则出,闻腥辄集。或云:蜈蚣无目而多贪也。 翻译 学使朱矞三家门槛下,有条...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号