《狱中杂记》
《狱中杂记》原文注音版
《狱中杂记》拼音版
《狱中杂记》全文
《狱中杂记》翻译
《狱中杂记》注释
《狱中杂记》赏析
《狱中杂记》原文注音版:
《狱中杂记》文言文拼音版:
狱(yù)中(zhōng)杂(zá)记(jì)
康(kāng)熙(xī)五(wǔ)十(shí)一(yī)年(nián)三(sān)月(yuè),余(yú)在(zài)刑(xíng)部(bù)狱(yù),见(jiàn)死(sǐ)而(ér)由(yóu)窦(dòu)出(chū)者(zhě),日(rì)四(sì)三(sān)人(rén)。有(yǒu)洪(hóng)洞(dòng)令(lìng)杜(dù)君(jūn)者(zhě),作(zuò)而(ér)言(yán)曰(yuē):“此(cǐ)疫(yì)作(zuò)也(yě)。今(jīn)天(tiān)时(shí)顺(shùn)正(zhèng),死(sǐ)者(zhě)尚(shàng)稀(xī),往(wǎng)岁(suì)多(duō)至(zhì)日(rì)数(shù)十(shí)人(rén)。”余(yú)叩(kòu)所(suǒ)以(yǐ)。杜(dù)君(jūn)曰(yuē):“是(shì)疾(jí)易(yì)传(zhuàn)染(rǎn),遘(gòu)者(zhě)虽(suī)戚(qī)属(shǔ)不(bù)敢(gǎn)同(tóng)卧(wò)起(qǐ)。而(ér)狱(yù)中(zhōng)为(wèi)老(lǎo)监(jiān)者(zhě)四(sì),监(jiān)五(wǔ)室(shì),禁(jìn)卒(zú)居(jū)中(zhōng)央(yāng),牖(yǒu)其(qí)前(qián)以(yǐ)通(tōng)明(míng),屋(wū)极(jí)有(yǒu)窗(chuāng)以(yǐ)达(dá)气(qì)。旁(páng)四(sì)室(shì)则(zé)无(wú)之(zhī),而(ér)系(xì)囚(qiú)常(cháng)二(èr)百(bǎi)余(yú)。每(měi)薄(bó)暮(mù)下(xià)管(guǎn)键(jiàn),矢(shǐ)溺(nì)皆(jiē)闭(bì)其(qí)中(zhōng),与(yǔ)饮(yǐn)食(shí)之(zhī)气(qì)相(xiāng)薄(báo),又(yòu)隆(lóng)冬(dōng),贫(pín)者(zhě)席(xí)地(dì)而(ér)卧(wò),春(chūn)气(qì)动(dòng),鲜(xiān)不(bù)疫(yì)矣(yǐ)。狱(yù)中(zhōng)成(chéng)法(fǎ),质(zhì)明(míng)启(qǐ)钥(yào),方(fāng)夜(yè)中(zhōng),生(shēng)人(rén)与(yǔ)死(sǐ)者(zhě)并(bìng)踵(zhǒng)顶(dǐng)而(ér)卧(wò),无(wú)可(kě)旋(xuán)避(bì),此(cǐ)所(suǒ)以(yǐ)染(rǎn)者(zhě)众(zhòng)也(yě)。又(yòu)可(kě)怪(guài)者(zhě),大(dà)盗(dào)积(jī)贼(zéi),杀(shā)人(rén)重(zhòng)囚(qiú),气(qì)杰(jié)旺(wàng),染(rǎn)此(cǐ)者(zhě)十(shí)不(bù)一(yī)二(èr),或(huò)随(suí)有(yǒu)瘳(chōu),其(qí)骈(pián)死(sǐ),皆(jiē)轻(qīng)系(xì)及(jí)牵(qiān)连(lián)佐(zuǒ)证(zhèng)法(fǎ)所(suǒ)不(bù)及(jí)者(zhě)。”余(yú)曰(yuē):“京(jīng)师(shī)有(yǒu)京(jīng)兆(zhào)狱(yù),有(yǒu)五(wǔ)城(chéng)御(yù)史(shǐ)司(sī)坊(fāng),何(hé)故(gù)刑(xíng)部(bù)系(xì)囚(qiú)之(zhī)多(duō)至(zhì)此(cǐ)?”杜(dù)君(jūn)曰(yuē):“迩(ěr)年(nián)狱(yù)讼(sòng),情(qíng)稍(shāo)重(zhòng),京(jīng)兆(zhào)、五(wǔ)城(chéng)即(jí)不(bù)敢(gǎn)专(zhuān)决(jué);又(yòu)九(jiǔ)门(mén)提(tí)督(dū)所(suǒ)访(fǎng)缉(jī)纠(jiū)诘(jí),皆(jiē)归(guī)刑(xíng)部(bù);而(ér)十(shí)四(sì)司(sī)正(zhèng)副(fù)郎(láng)好(hào)事(shì)者(zhě)及(jí)书(shū)吏(lì)、狱(yù)官(guān)、禁(jìn)卒(zú),皆(jiē)利(lì)系(xì)者(zhě)之(zhī)多(duō),少(shǎo)有(yǒu)连(lián),必(bì)多(duō)方(fāng)钩(gōu)致(zhì)。苟(gǒu)入(rù)狱(yù),不(bù)问(wèn)罪(zuì)之(zhī)有(yǒu)无(wú),必(bì)械(xiè)手(shǒu)足(zú),置(zhì)老(lǎo)监(jiān),俾(bǐ)困(kùn)苦(kǔ)不(bù)可(kě)忍(rěn),然(rán)后(hòu)导(dǎo)以(yǐ)取(qǔ)保(bǎo),出(chū)居(jū)于(yú)外(wài),量(liàng)其(qí)家(jiā)之(zhī)所(suǒ)有(yǒu)以(yǐ)为(wéi)剂(jì),而(ér)官(guān)与(yǔ)吏(lì)剖(pōu)分(fēn)焉(yān)。中(zhōng)家(jiā)以(yǐ)上(shàng),皆(jiē)竭(jié)资(zī)取(qǔ)保(bǎo);其(qí)次(cì)‘(')求(qiú)脱(tuō)械(xiè)居(jū)监(jiān)外(wài)板(bǎn)屋(wū),费(fèi)亦(yì)数(shù)十(shí)金(jīn);惟(wéi)极(jí)贫(pín)无(wú)依(yī),则(zé)械(xiè)系(xì)不(bù)稍(shāo)宽(kuān),为(wèi)标(biāo)准(zhǔn)以(yǐ)警(jǐng)其(qí)余(yú)。或(huò)同(tóng)系(xì),情(qíng)罪(zuì)重(zhòng)者(zhě),反(fǎn)出(chū)在(zài)外(wài),而(ér)轻(qīng)者(zhě)、无(wú)罪(zuì)者(zhě)罹(lí)其(qí)毒(dú)。积(jī)忧(yōu)愤(fèn),寝(qǐn)食(shí)违(wéi)节(jié),及(jí)病(bìng),又(yòu)无(wú)医(yī)药(yào),故(gù)往(wǎng)往(wǎng)至(zhì)死(sǐ)。”余(yú)伏(fú)见(jiàn)圣(shèng)上(shàng)好(hào)生(shēng)之(zhī)德(dé),同(tóng)于(yú)往(wǎng)圣(shèng)。每(měi)质(zhì)狱(yù)词(cí),必(bì)于(yú)死(sǐ)中(zhōng)求(qiú)其(qí)生(shēng),而(ér)无(wú)辜(gū)者(zhě)乃(nǎi)至(zhì)此(cǐ)。傥(tǎng)仁(rén)人(rén)君(jūn)子(zǐ)为(wèi)上(shàng)昌(chāng)言(yán):除(chú)死(sǐ)刑(xíng)及(jí)发(fā)塞(sài)外(wài)重(chóng)犯(fàn),其(qí)轻(qīng)系(xì)及(jí)牵(qiān)连(lián)未(wèi)结(jié)正(zhèng)者(zhě),别(bié)置(zhì)一(yī)所(suǒ)以(yǐ)羁(jī)之(zhī),手(shǒu)足(zú)毋(wú)械(xiè)。所(suǒ)全(quán)活(huó)可(kě)数(shǔ)计(jì)哉(zāi)?或(huò)曰(yuē):“狱(yù)旧(jiù)有(yǒu)室(shì)五(wǔ),名(míng)曰(yuē)现(xiàn)监(jiān),讼(sòng)而(ér)未(wèi)结(jié)正(zhèng)者(zhě)居(jū)之(zhī)。傥(tǎng)举(jǔ)旧(jiù)典(diǎn),可(kě)小(xiǎo)补(bǔ)也(yě)。杜(dù)君(jūn)曰(yuē):“上(shàng)推(tuī)恩(ēn),凡(fán)职(zhí)官(guān)居(jū)板(bǎn)屋(wū)。今(jīn)贫(pín)者(zhě)转(zhuǎn)系(xì)老(lǎo)监(jiān),而(ér)大(dà)盗(dào)有(yǒu)居(jū)板(bǎn)屋(wū)者(zhě)。此(cǐ)中(zhōng)可(kě)细(xì)诘(jí)哉(zāi)!不(bù)若(ruò)别(bié)置(zhì)一(yī)所(suǒ),为(wèi)拔(bá)本(běn)塞(sè)源(yuán)之(zhī)道(dào)也(yě)。”余(yú)同(tóng)系(xì)朱(zhū)翁(wēng)、余(yú)生(shēng)及(jí)在(zài)狱(yù)同(tóng)官(guān)僧(sēng)某(mǒu),遘(gòu)疫(yì)死(sǐ),皆(jiē)不(bù)应(yīng)重(zhòng)罚(fá)。又(yòu)某(mǒu)氏(shì)以(yǐ)不(bù)孝(xiào)讼(sòng)其(qí)子(zi),左(zuǒ)右(yòu)邻(lín)械(xiè)系(xì)入(rù)老(lǎo)监(jiān),号(hào)呼(hū)达(dá)旦(dàn)。余(yú)感(gǎn)焉(yān),以(yǐ)杜(dù)君(jūn)言(yán)泛(fàn)讯(xùn)之(zhī),众(zhòng)言(yán)同(tóng),于(yú)是(shì)乎(hū)书(shū)。
凡(fán)死(sǐ)刑(xíng)狱(yù)上(shàng),行(xíng)刑(xíng)者(zhě)先(xiān)俟(qí)于(yú)门(mén)外(wài),使(shǐ)其(qí)党(dǎng)入(rù)索(suǒ)财(cái)物(wù),名(míng)曰(yuē)“斯(sī)罗(luó)”。富(fù)者(zhě)就(jiù)其(qí)戚(qī)属(shǔ),贫(pín)则(zé)面(miàn)语(yǔ)之(zhī)。其(qí)极(jí)刑(xíng),曰(yuē):“顺(shùn)我(wǒ),即(jí)先(xiān)刺(cì)心(xīn);否(fǒu)则(zé),四(sì)肢(zhī)解(jiě)尽(jǐn),心(xīn)犹(yóu)不(bù)死(sǐ)。”其(qí)绞(jiǎo)缢(yì),曰(yuē):“顺(shùn)我(wǒ),始(shǐ)缢(yì)即(jí)气(qì)绝(jué);否(fǒu)则(zé),三(sān)缢(yì)加(jiā)别(bié)械(xiè),然(rán)后(hòu)得(de)死(sǐ)。”唯(wéi)大(dà)辟(pì)无(wú)可(kě)要(yào),然(rán)犹(yóu)质(zhì)其(qí)首(shǒu)。用(yòng)此(cǐ),富(fù)者(zhě)赂(lù)数(shù)十(shí)百(bǎi)金(jīn),贫(pín)亦(yì)罄(qìng)衣(yī)装(zhuāng);绝(jué)无(wú)有(yǒu)者(zhě),则(zé)治(zhì)之(zhī)如(rú)所(suǒ)言(yán)。主(zhǔ)缚(fù)者(zhě)亦(yì)然(rán),不(bù)如(rú)所(suǒ)欲(yù),缚(fù)时(shí)即(jí)先(xiān)折(zhé)筋(jīn)骨(gǔ)。每(měi)岁(suì)大(dà)决(jué),勾(gōu)者(zhě)十(shí)四(sì)三(sān),留(liú)者(zhě)十(shí)六(liù)七(qī),皆(jiē)缚(fù)至(zhì)西(xī)市(shì)待(dài)命(mìng)。其(qí)伤(shāng)于(yú)缚(fù)者(zhě),即(jí)幸(xìng)留(liú),病(bìng)数(shù)月(yuè)乃(nǎi)瘳(chōu),或(huò)竟(jìng)成(chéng)痼(gù)疾(jí)。余(yú)尝(cháng)就(jiù)老(lǎo)胥(xū)而(ér)问(wèn)焉(yān):“彼(bǐ)于(yú)刑(xíng)者(zhě)、缚(fù)者(zhě),非(fēi)相(xiāng)仇(chóu)也(yě),期(qī)有(yǒu)得(de)耳(ěr);果(guǒ)无(wú)有(yǒu),终(zhōng)亦(yì)稍(shāo)宽(kuān)之(zhī),非(fēi)仁(rén)术(shù)乎(hū)?”曰(yuē):“是(shì)立(lì)法(fǎ)以(yǐ)警(jǐng)其(qí)余(yú),且(qiě)惩(chéng)后(hòu)也(yě);不(bù)如(rú)此(cǐ),则(zé)人(rén)有(yǒu)幸(xìng)心(xīn)。”主(zhǔ)梏(gù)扑(pū)者(zhě)亦(yì)然(rán)。余(yú)同(tóng)逮(dǎi)以(yǐ)木(mù)讯(xùn)者(zhě)三(sān)人(rén):一(yī)人(rén)予(yǔ)三(sān)十(shí)金(jīn),骨(gǔ)微(wēi)伤(shāng),病(bìng)间(jiān)月(yuè);一(yī)人(rén)倍(bèi)之(zhī),伤(shāng)肤(fū),兼(jiān)旬(xún)愈(yù);一(yī)人(rén)六(liù)倍(bèi),即(jí)夕(xī)行(xíng)步(bù)如(rú)平(píng)常(cháng)。或(huò)叩(kòu)之(zhī)曰(yuē):“罪(zuì)人(rén)有(yǒu)无(wú)不(bù)均(jūn),既(jì)各(gè)有(yǒu)得(de),何(hé)必(bì)更(gèng)以(yǐ)多(duō)寡(guǎ)为(wèi)差(chà)?”曰(yuē):“无(wú)差(chà),谁(shuí)为(wèi)多(duō)与(yǔ)者(zhě)?”孟(mèng)子(zǐ)曰(yuē):“术(shù)不(bù)可(kě)不(bù)慎(shèn)。”信(xìn)夫(fū)!
部(bù)中(zhōng)老(lǎo)胥(xū),家(jiā)藏(cáng)伪(wěi)章(zhāng),文(wén)书(shū)下(xià)行(xíng)直(zhí)省(shěng),多(duō)潜(qián)易(yì)之(zhī),增(zēng)减(jiǎn)要(yào)语(yǔ),奉(fèng)行(xíng)者(zhě)莫(mò)辨(biàn)也(yě)。其(qí)上(shàng)闻(wén)及(jí)移(yí)关(guān)诸(zhū)部(bù),犹(yóu)未(wèi)敢(gǎn)然(rán)。功(gōng)令(lìng):大(dà)盗(dào)未(wèi)杀(shā)人(rén)及(jí)他(tā)犯(fàn)同(tóng)谋(móu)多(duō)人(rén)者(zhě),止(zhǐ)主(zhǔ)谋(móu)一(yī)二(èr)人(rén)立(lì)决(jué);余(yú)经(jīng)秋(qiū)审(shěn)皆(jiē)减(jiǎn)等(děng)发(fā)配(pèi)。狱(yù)词(cí)上(shàng),中(zhōng)有(yǒu)立(lì)决(jué)者(zhě),行(xíng)刑(xíng)人(rén)先(xiān)俟(qí)于(yú)门(mén)外(wài)。命(mìng)下(xià),遂(suì)缚(fù)以(yǐ)出(chū),不(bù)羁(jī)晷(guǐ)刻(kè)。有(yǒu)某(mǒu)姓(xìng)兄(xiōng)弟(dì)以(yǐ)把(bǎ)持(chí)公(gōng)仓(cāng),法(fǎ)应(yīng)立(lì)决(jué),狱(yù)具(jù)矣(yǐ),胥(xū)某(mǒu)谓(wèi)曰(yuē):“予(yǔ)我(wǒ)千(qiān)金(jīn),吾(wú)生(shēng)若(ruò)。”叩(kòu)其(qí)术(shù),曰(yuē):“是(shì)无(wú)难(nán),别(bié)具(jù)本(běn)章(zhāng),狱(yù)词(cí)无(wú)易(yì),取(qǔ)案(àn)末(mò)独(dú)身(shēn)无(wú)亲(qīn)戚(qī)者(zhě)二(èr)人(rén)易(yì)汝(rǔ)名(míng),俟(qí)封(fēng)奏(zòu)时(shí)潜(qián)易(yì)之(zhī)而(ér)已(yǐ)。”其(qí)同(tóng)事(shì)者(zhě)曰(yuē):“是(shì)可(kě)欺(qī)死(sǐ)者(zhě),而(ér)不(bù)能(néng)欺(qī)主(zhǔ)谳(yàn)者(zhě),倘(tǎng)复(fù)请(qǐng)之(zhī),吾(wú)辈(bèi)无(wú)生(shēng)理(lǐ)矣(yǐ)。”胥(xū)某(mǒu)笑(xiào)曰(yuē):“复(fù)请(qǐng)之(zhī),吾(wú)辈(bèi)无(wú)生(shēng)理(lǐ),而(ér)主(zhǔ)谳(yàn)者(zhě)亦(yì)各(gè)罢(bà)去(qù)。彼(bǐ)不(bù)能(néng)以(yǐ)二(èr)人(rén)之(zhī)命(mìng)易(yì)其(qí)官(guān),则(zé)吾(wú)辈(bèi)终(zhōng)无(wú)死(sǐ)道(dào)也(yě)。”竟(jìng)行(xíng)之(zhī),案(àn)末(mò)二(èr)人(rén)立(lì)决(jué)。主(zhǔ)者(zhě)口(kǒu)呿(qù)舌(shé)挢(jiǎo),终(zhōng)不(bù)敢(gǎn)诘(jí)。余(yú)在(zài)狱(yù),犹(yóu)见(jiàn)某(mǒu)姓(xìng),狱(yù)中(zhōng)人(rén)群(qún)指(zhǐ)曰(yuē):“是(shì)以(yǐ)某(mǒu)某(mǒu)易(yì)其(qí)首(shǒu)者(zhě)。”胥(xū)某(mǒu)一(yī)夕(xī)暴(bào)卒(zú),众(zhòng)皆(jiē)以(yǐ)为(wéi)冥(míng)谪(zhé)云(yún)。
凡(fán)杀(shā)人(rén),狱(yù)词(cí)无(wú)谋(móu)、故(gù)者(zhě),经(jīng)秋(qiū)审(shěn)入(rù)矜(jīn)疑(yí),即(jí)免(miǎn)死(sǐ)。吏(lì)因(yīn)以(yǐ)巧(qiǎo)法(fǎ)。有(yǒu)郭(guō)四(sì)者(zhě),凡(fán)四(sì)杀(shā)人(rén),复(fù)以(yǐ)矜(jīn)疑(yí)减(jiǎn)等(děng),随(suí)遇(yù)赦(shè)。将(jiāng)出(chū),日(rì)与(yǔ)其(qí)徒(tú)置(zhì)酒(jiǔ)酣(hān)歌(gē)达(dá)曙(shǔ)。或(huò)叩(kòu)以(yǐ)往(wǎng)事(shì),一(yī)一(yī)详(xiáng)述(shù)之(zhī),意(yì)色(sè)扬(yáng)扬(yáng),若(ruò)自(zì)矜(jīn)诩(xǔ)。噫(yī)!渫(xiè)恶(è)吏(lì)忍(rěn)于(yú)鬻(yù)狱(yù),无(wú)责(zé)也(yě);而(ér)道(dào)之(zhī)不(bù)明(míng),良(liáng)吏(lì)亦(yì)多(duō)以(yǐ)脱(tuō)人(rén)于(yú)死(sǐ)为(wèi)功(gōng),而(ér)不(bù)求(qiú)其(qí)情(qíng),其(qí)枉(wǎng)民(mín)也(yě)亦(yì)甚(shén)矣(yǐ)哉(zāi)!
奸(jiān)民(mín)久(jiǔ)于(yú)狱(yù),与(yǔ)胥(xū)卒(zú)表(biǎo)里(lǐ),颇(pō)有(yǒu)奇(jī)羡(xiàn)。山(shān)阴(yīn)李(lǐ)姓(xìng)以(yǐ)杀(shā)人(rén)系(xì)狱(yù),每(měi)岁(suì)致(zhì)数(shù)百(bǎi)金(jīn)。康(kāng)熙(xī)四(sì)十(shí)八(bā)年(nián),以(yǐ)赦(shè)出(chū)。居(jū)数(shù)月(yuè),漠(mò)然(rán)无(wú)所(suǒ)事(shì)。其(qí)乡(xiāng)人(rén)有(yǒu)杀(shā)人(rén)者(zhě),因(yīn)代(dài)承(chéng)之(zhī)。盖(gài)以(yǐ)律(lǜ)非(fēi)故(gù)杀(shā),必(bì)久(jiǔ)系(xì),终(zhōng)无(wú)死(sǐ)法(fǎ)也(yě)。五(wǔ)十(shí)一(yī)年(nián),复(fù)援(yuán)赦(shè)减(jiǎn)等(děng)谪(zhé)戍(shù),叹(tàn)曰(yuē):“吾(wú)不(bù)得(dé)复(fù)入(rù)此(cǐ)矣(yǐ)!”故(gù)例(lì):谪(zhé)戍(shù)者(zhě)移(yí)顺(shùn)天(tiān)府(fǔ)羁(jī)候(hòu)。时(shí)方(fāng)冬(dōng)停(tíng)遣(qiǎn),李(lǐ)具(jù)状(zhuàng)求(qiú)在(zài)狱(yù)候(hòu)春(chūn)发(fā)遣(qiǎn),至(zhì)再(zài)三(sān),不(bù)得(dé)所(suǒ)请(qǐng),怅(chàng)然(rán)而(ér)出(chū)。
《狱中杂记》全文如下:
康熙五十一年三月,余在刑部狱,见死而由窦出者,日四三人。有洪洞令杜君者,作而言曰:“此疫作也。今天时顺正,死者尚稀,往岁多至日数十人。”余叩所以。杜君曰:“是疾易传染,遘者虽戚属不敢同卧起。而狱中为老监者四,监五室,禁卒居中央,牖其前以通明,屋极有窗以达气。旁四室则无之,而系囚常二百余。每薄暮下管键,矢溺皆闭其中,与饮食之气相薄,又隆冬,贫者席地而卧,春气动,鲜不疫矣。狱中成法,质明启钥,方夜中,生人与死者并踵顶而卧,无可旋避,此所以染者众也。又可怪者,大盗积贼,杀人重囚,气杰旺,染此者十不一二,或随有瘳,其骈死,皆轻系及牵连佐证法所不及者。”余曰:“京师有京兆狱,有五城御史司坊,何故刑部系囚之多至此?”杜君曰:“迩年狱讼,情稍重,京兆、五城即不敢专决;又九门提督所访缉纠诘,皆归刑部;而十四司正副郎好事者及书吏、狱官、禁卒,皆利系者之多,少有连,必多方钩致。苟入狱,不问罪之有无,必械手足,置老监,俾困苦不可忍,然后导以取保,出居于外,量其家之所有以为剂,而官与吏剖分焉。中家以上,皆竭资取保;其次‘求脱械居监外板屋,费亦数十金;惟极贫无依,则械系不稍宽,为标准以警其余。或同系,情罪重者,反出在外,而轻者、无罪者罹其毒。积忧愤,寝食违节,及病,又无医药,故往往至死。”余伏见圣上好生之德,同于往圣。每质狱词,必于死中求其生,而无辜者乃至此。傥仁人君子为上昌言:除死刑及发塞外重犯,其轻系及牵连未结正者,别置一所以羁之,手足毋械。所全活可数计哉?或曰:“狱旧有室五,名曰现监,讼而未结正者居之。傥举旧典,可小补也。杜君曰:“上推恩,凡职官居板屋。今贫者转系老监,而大盗有居板屋者。此中可细诘哉!不若别置一所,为拔本塞源之道也。”余同系朱翁、余生及在狱同官僧某,遘疫死,皆不应重罚。又某氏以不孝讼其子,左右邻械系入老监,号呼达旦。余感焉,以杜君言泛讯之,众言同,于是乎书。
凡死刑狱上,行刑者先俟于门外,使其党入索财物,名曰“斯罗”。富者就其戚属,贫则面语之。其极刑,曰:“顺我,即先刺心;否则,四肢解尽,心犹不死。”其绞缢,曰:“顺我,始缢即气绝;否则,三缢加别械,然后得死。”唯大辟无可要,然犹质其首。用此,富者赂数十百金,贫亦罄衣装;绝无有者,则治之如所言。主缚者亦然,不如所欲,缚时即先折筋骨。每岁大决,勾者十四三,留者十六七,皆缚至西市待命。其伤于缚者,即幸留,病数月乃瘳,或竟成痼疾。余尝就老胥而问焉:“彼于刑者、缚者,非相仇也,期有得耳;果无有,终亦稍宽之,非仁术乎?”曰:“是立法以警其余,且惩后也;不如此,则人有幸心。”主梏扑者亦然。余同逮以木讯者三人:一人予三十金,骨微伤,病间月;一人倍之,伤肤,兼旬愈;一人六倍,即夕行步如平常。或叩之曰:“罪人有无不均,既各有得,何必更以多寡为差?”曰:“无差,谁为多与者?”孟子曰:“术不可不慎。”信夫!
部中老胥,家藏伪章,文书下行直省,多潜易之,增减要语,奉行者莫辨也。其上闻及移关诸部,犹未敢然。功令:大盗未杀人及他犯同谋多人者,止主谋一二人立决;余经秋审皆减等发配。狱词上,中有立决者,行刑人先俟于门外。命下,遂缚以出,不羁晷刻。有某姓兄弟以把持公仓,法应立决,狱具矣,胥某谓曰:“予我千金,吾生若。”叩其术,曰:“是无难,别具本章,狱词无易,取案末独身无亲戚者二人易汝名,俟封奏时潜易之而已。”其同事者曰:“是可欺死者,而不能欺主谳者,倘复请之,吾辈无生理矣。”胥某笑曰:“复请之,吾辈无生理,而主谳者亦各罢去。彼不能以二人之命易其官,则吾辈终无死道也。”竟行之,案末二人立决。主者口呿舌挢,终不敢诘。余在狱,犹见某姓,狱中人群指曰:“是以某某易其首者。”胥某一夕暴卒,众皆以为冥谪云。
凡杀人,狱词无谋、故者,经秋审入矜疑,即免死。吏因以巧法。有郭四者,凡四杀人,复以矜疑减等,随遇赦。将出,日与其徒置酒酣歌达曙。或叩以往事,一一详述之,意色扬扬,若自矜诩。噫!渫恶吏忍于鬻狱,无责也;而道之不明,良吏亦多以脱人于死为功,而不求其情,其枉民也亦甚矣哉!
奸民久于狱,与胥卒表里,颇有奇羡。山阴李姓以杀人系狱,每岁致数百金。康熙四十八年,以赦出。居数月,漠然无所事。其乡人有杀人者,因代承之。盖以律非故杀,必久系,终无死法也。五十一年,复援赦减等谪戍,叹曰:“吾不得复入此矣!”故例:谪戍者移顺天府羁候。时方冬停遣,李具状求在狱候春发遣,至再三,不得所请,怅然而出。
《狱中杂记》原文及翻译:
康熙五十一年三月,余在刑部狱,见死而由窦出者,日四三人。有洪洞令杜君者,作而言曰:“此疫作也。今天时顺正,死者尚稀,往岁多至日数十人。”余叩所以。杜君曰:“是疾易传染,遘者虽戚属不敢同卧起。而狱中为老监者四,监五室,禁卒居中央,牖其前以通明,屋极有窗以达气。旁四室则无之,而系囚常二百余。每薄暮下管键,矢溺皆闭其中,与饮食之气相薄,又隆冬,贫者席地而卧,春气动,鲜不疫矣。狱中成法,质明启钥,方夜中,生人与死者并踵顶而卧,无可旋避,此所以染者众也。又可怪者,大盗积贼,杀人重囚,气杰旺,染此者十不一二,或随有瘳,其骈死,皆轻系及牵连佐证法所不及者。”余曰:“京师有京兆狱,有五城御史司坊,何故刑部系囚之多至此?”杜君曰:“迩年狱讼,情稍重,京兆、五城即不敢专决;又九门提督所访缉纠诘,皆归刑部;而十四司正副郎好事者及书吏、狱官、禁卒,皆利系者之多,少有连,必多方钩致。苟入狱,不问罪之有无,必械手足,置老监,俾困苦不可忍,然后导以取保,出居于外,量其家之所有以为剂,而官与吏剖分焉。中家以上,皆竭资取保;其次‘求脱械居监外板屋,费亦数十金;惟极贫无依,则械系不稍宽,为标准以警其余。或同系,情罪重者,反出在外,而轻者、无罪者罹其毒。积忧愤,寝食违节,及病,又无医药,故往往至死。”余伏见圣上好生之德,同于往圣。每质狱词,必于死中求其生,而无辜者乃至此。傥仁人君子为上昌言:除死刑及发塞外重犯,其轻系及牵连未结正者,别置一所以羁之,手足毋械。所全活可数计哉?或曰:“狱旧有室五,名曰现监,讼而未结正者居之。傥举旧典,可小补也。杜君曰:“上推恩,凡职官居板屋。今贫者转系老监,而大盗有居板屋者。此中可细诘哉!不若别置一所,为拔本塞源之道也。”余同系朱翁、余生及在狱同官僧某,遘疫死,皆不应重罚。又某氏以不孝讼其子,左右邻械系入老监,号呼达旦。余感焉,以杜君言泛讯之,众言同,于是乎书。
【翻译】康熙五十一年三月里,当我被关在刑部监狱的时候,看见犯人死了,由墙洞里拖出去,平均每天总有三四个,不觉心里奇怪。有个曾经做过洪洞县长的杜君,站起来说:“这是生瘟疫了。现在天时正常,死的还少;过去有多到一天死十几个的。”我问是什么原因。杜君说:“这种病容易传染,生这种病的,纵然是亲人,也不敢住在一起。这监狱一共有四座老监房。每座监房有五个房间:狱卒住在当中的一间,前面有大窗通光线,屋顶有小窗透空气;其余四个房间都没有窗,可是关的犯人经常有两百多。每天天还没黑,就上锁了,大小便都在房间里,和吃饭喝水的气味混在一道。加上寒冬腊月,没钱的犯人睡在地上,等到春气一动,没有不发病的。监狱的规矩,一定要等天亮才开锁,整个晚上,活人和死人就头靠头脚对脚地睡着,没法闪躲,这便是传染人多的原因。还有奇怪的是:凡属大盗累犯,或杀人要犯,大概由于气质强悍旺盛,反倒被传染上的不到十分之一二;纵使传染上,也很快就好了。那接二连三死掉的,却都是些案子轻的罪犯、或嫌犯、或保人,是些不该绳之以法的人们。”我说:“京师里头有顺天府尹的直辖监狱、有五城御史的司坊,为什么刑部的监狱还关着这么多囚犯?”杜君说:“近几年来打官司,凡情节比较重的,顺天府尹和五城御史便不敢做主;又九门提督调查抓来的,也都拨归刑部;而刑部本身十四个清吏司里喜欢多事的正副满汉郎官们,以及司法人员、典狱官、狱卒们,都因为人关的越多越有好处,所以只要沾上一点边就给千方百计抓进来。人一进监狱,不问有罪没罪,照例先给戴上手铐脚镣,放进老监房,使你吃尽苦头,在吃不消的时候,他们就教你怎样取保,保出去住在外面,随传随到;再照你的家庭、财产状况,把钱敲诈来,由他们按成派分。中等以上的人家,都尽其所有出钱取保;其次,要想解下手铐脚镣搬到老监房外板屋里去住的,费用也得几十两银子。至于那又穷又无依无靠的,就手铐脚镣毫不客气,作为样板,以警告其他的犯人。又有同案一起被关的,情节重的反能取保在外,情节轻的、没罪的,却吃着苦头,这种人一肚子冤气,没好吃没好睡,生了病,又没钱治,就往往死翘翘了。”我认为我们的皇上,和过去的圣人一样,有好生之德,每在批公文的时候,总给犯人死中求生,但现在竟有无辜的人这样倒霉的!如有仁人君子,能向皇上上奏除死刑及发配边疆的重犯外,其他轻犯和受到牵连还没定案的,如果另设看守所来关,不上手铐脚镣,就不知可救多少人命了!听说监狱本有五间房名叫“现监”的,是给涉案而没定案的人住的。如果能查出这种规定,实行起来,倒也不无小补。杜君说:“皇上开恩,规定做官的可住优待房,现在穷人住进老监房,大盗累犯反住进优待房,这中间的微妙,能细问吗?这样看来,只有另外关到一座监狱里,才能根本解决啊!同我关在一起的朱老头、姓余的青年和关在一起的同僚,都这样碰上疫症死了,论罪状,他们都是不该受重罚的小罪。又有某氏控告儿子不孝,左右的邻居都被关进老监,哭哭叫叫直从晚上闹到天亮。”我听了,有动于衷,曾拿杜君这些话来普通的问了问别人;结果大家说的一样,我就决定记录下来。
凡死刑狱上,行刑者先俟于门外,使其党入索财物,名曰“斯罗”。富者就其戚属,贫则面语之。其极刑,曰:“顺我,即先刺心;否则,四肢解尽,心犹不死。”其绞缢,曰:“顺我,始缢即气绝;否则,三缢加别械,然后得死。”唯大辟无可要,然犹质其首。用此,富者赂数十百金,贫亦罄衣装;绝无有者,则治之如所言。主缚者亦然,不如所欲,缚时即先折筋骨。每岁大决,勾者十四三,留者十六七,皆缚至西市待命。其伤于缚者,即幸留,病数月乃瘳,或竟成痼疾。余尝就老胥而问焉:“彼于刑者、缚者,非相仇也,期有得耳;果无有,终亦稍宽之,非仁术乎?”曰:“是立法以警其余,且惩后也;不如此,则人有幸心。”主梏扑者亦然。余同逮以木讯者三人:一人予三十金,骨微伤,病间月;一人倍之,伤肤,兼旬愈;一人六倍,即夕行步如平常。或叩之曰:“罪人有无不均,既各有得,何必更以多寡为差?”曰:“无差,谁为多与者?”孟子曰:“术不可不慎。”信夫!
【翻译】凡判死刑的,一经判决执行,行刑的人便先等在门外,派同党进去索讨财物,叫做“斯罗”。对有钱的犯人,要找他的亲属讲条件;对没钱的犯人,便当面直接讲条件。如果判的是剐刑,便说:“答应了我的条件,便先刺心;不然的话,四肢解完,心还没死。”如果判的是绞刑,便说:“答应了我的条件,第一绞便包断气;不然的话,绞你三次以后还须加用别的刑具,才死得了。”只有判的是杀头,才没什么可讨价还价的,但是仍旧可以扣留脑袋不给死者家属,达成敲诈目的。因此,有钱的自然甘心贿赂几十百两银子,没钱的也会卖尽衣服杂物报效;只有穷得绝对拿不出钱的,才真照他们所说的执行。担任捆绑的也一样,如果不满足他们开的条件,五花大绑时便先给你来个骨断筋折。每年秋决的时候,虽然皇帝朱笔勾掉的只十分三四,留下的有十分六七,但全体囚犯都须捆绑着到西市,等待命令。其中被捆绑受伤的,即便幸而留下,也必须病几个月才能好,甚或成为一辈子也治不好的暗伤。我曾问过一个老差役说:“大家对受刑受绑的既没什么深仇大恨,目的只不过希望弄点钱而已;犯人果真拿不出钱,最后又何妨放人一马,不也算积德吗?”老差役说:“这是因为要立下规矩以警告旁的犯人,并警告后来的犯人的缘故。如果不这样,便人人都心存侥幸了。”担任上刑具和拷打的也一样。和我同时被捕受审时挨过夹棍的有三个人。其中有一个人给了二十两银子的代价,只骨头受点轻伤,结果病了个把月;另一个人给了双倍代价,只伤了皮肤,二十天便好了;再一个人给了六倍代价,当天晚上便能和平常一样的走路。有人问这差役说:“犯人有的阔有的穷,既然大家都拿了钱,又何必更拿多少做分别?”差役说:“没有分别,谁愿意多出钱?”由这故事,印证孟子“选择职业不可不慎重”的话,真是一点也不错!
部中老胥,家藏伪章,文书下行直省,多潜易之,增减要语,奉行者莫辨也。其上闻及移关诸部,犹未敢然。功令:大盗未杀人及他犯同谋多人者,止主谋一二人立决;余经秋审皆减等发配。狱词上,中有立决者,行刑人先俟于门外。命下,遂缚以出,不羁晷刻。有某姓兄弟以把持公仓,法应立决,狱具矣,胥某谓曰:“予我千金,吾生若。”叩其术,曰:“是无难,别具本章,狱词无易,取案末独身无亲戚者二人易汝名,俟封奏时潜易之而已。”其同事者曰:“是可欺死者,而不能欺主谳者,倘复请之,吾辈无生理矣。”胥某笑曰:“复请之,吾辈无生理,而主谳者亦各罢去。彼不能以二人之命易其官,则吾辈终无死道也。”竟行之,案末二人立决。主者口呿舌挢,终不敢诘。余在狱,犹见某姓,狱中人群指曰:“是以某某易其首者。”胥某一夕暴卒,众皆以为冥谪云。
【翻译】部里的老职员家里都收藏着假印信,公文下行到省级的,往往偷偷动手脚,增减着紧要的字眼,奉行的人是看不出来的。只上行上奏皇帝和咨行各部的,才不敢这样。依照法律规定:大盗没杀过人和有同犯多人的,只是主谋的一两个人立时处决,其余人犯交付八月秋审后概给减等充军。当刑部判词上奏过皇帝之后,其中有立时处决的,行刑的人先等在门外;命令—下,便捆绑出来,一时一刻也不耽搁。有某姓兄弟因把持公仓入狱,依法应该立时处决,判词都已拟好了,部员某对他们说:“给我一千两银子,我弄活你们。”问什么办法,部员某说:“这不难,只消另具奏本,判词不必更改,只把案末单身没有亲戚的两个人换掉你们的名字,等到封奏时候,抽出真奏,换上此奏,就行了。”他的一个同事说:“这样办可以欺蒙死的,却不能欺蒙长官;假使长官发觉,再行申请,我们都没活路了。”部员某笑着说:“再行申请,我们固然没活路;但长官也必定以失察见罪、连带免官。他不会只为两条人命把自己的官丢掉的,那么,我们最后还是没有死的理由的。”结果便这么办,案末两个人果然被立即处决。主审官张口结舌给吓呆了,可是终于不敢追究责任。我关在监狱的时候,还见过某姓兄弟,同狱的人都指着说:“这便是把某某人的命换来他们的头的。”后来部员某忽然在一个晚上死了,大家都说这是上天报应。
凡杀人,狱词无谋、故者,经秋审入矜疑,即免死。吏因以巧法。有郭四者,凡四杀人,复以矜疑减等,随遇赦。将出,日与其徒置酒酣歌达曙。或叩以往事,一一详述之,意色扬扬,若自矜诩。噫!渫恶吏忍于鬻狱,无责也;而道之不明,良吏亦多以脱人于死为功,而不求其情,其枉民也亦甚矣哉!
【翻译】凡属杀人案件而判词上没有“谋杀”、“故意杀人”等字眼的,大概经过秋审,列入“矜疑”(情有可矜而罪在疑似之间的)类中,便可以免死,司法人员因此也就可以在法律夹缝里做手脚。有个叫郭老四的,曾四次犯杀人案,最后一次仍以“矜疑”减等,不久碰上大赦。出狱以前,一天到晚都和同党喝酒唱歌,有时直闹到天亮。有人问他过去的班,他竟一件一件原原本本道来,神气活现,好像自己了不起似的。唉!那些无耻而恶毒的司法人员贪赃枉法,原不足深责;但道理并没真正弄清,一班善良官吏往往以脱人死罪为功德,而不追究真正的实情,就使死者含冤不浅了!
奸民久于狱,与胥卒表里,颇有奇羡。山阴李姓以杀人系狱,每岁致数百金。康熙四十八年,以赦出。居数月,漠然无所事。其乡人有杀人者,因代承之。盖以律非故杀,必久系,终无死法也。五十一年,复援赦减等谪戍,叹曰:“吾不得复入此矣!”故例:谪戍者移顺天府羁候。时方冬停遣,李具状求在狱候春发遣,至再三,不得所请,怅然而出。
【翻译】有些坏人在监狱里坐久了,和典狱官狱卒们狼狈为奸,就很肥了。山阴有个姓李的,因犯杀人罪坐牢,每年都赚上几百两银子,康熙四十八年,因大赦出狱。住了几个月,无所事事。恰好他同乡有犯杀人案的,便冒名顶替。因为法律规定,如果不是故意杀人,必然可以长期监禁,不会判死罪的,五十一年,依赦例减等充军。他叹气说:“我没办法再能进这儿来了!”按照旧例,充军的人都移押顺天府待命;这时正是冬天,停止发遣,姓李的具状要求仍回刑部监狱等候春天发遣,要求再三,都没批准,还老大不高兴呢!
本文《狱中杂记》由文言文于2022.05.16 22:29:49整理更新。