《逍遥游》
《逍遥游》原文注音版
《逍遥游》拼音版
《逍遥游》全文
《逍遥游》翻译
《逍遥游》注释
《逍遥游》赏析
《逍遥游》原文注音版:
《逍遥游》文言文拼音版:
逍(xiāo)遥(yáo)游(yóu)((节(jié)选(xuǎn)))-庄(zhuāng)周(zhōu)
北(běi)冥(míng)有(yǒu)鱼(yú),其(qí)名(míng)为(wéi)鲲(kūn)。鲲(kūn)之(zhī)大(dà),不(bù)知(zhī)其(qí)几(jǐ)千(qiān)里(lǐ)也(yě)。化(huà)而(ér)为(wèi)鸟(niǎo),其(qí)名(míng)为(wéi)鹏(péng)。鹏(péng)之(zhī)背(bèi),不(bù)知(zhī)其(qí)几(jǐ)千(qiān)里(lǐ)也(yě),怒(nù)而(ér)飞(fēi),其(qí)翼(yì)若(ruò)垂(chuí)天(tiān)之(zhī)云(yún)。是(shì)鸟(niǎo)也(yě),海(hǎi)运(yùn)则(zé)将(jiāng)徙(xǐ)于(yú)南(nán)冥(míng)。南(nán)冥(míng)者(zhě),天(tiān)池(chí)也(yě)。《(《)齐(qí)谐(xié)》(》)者(zhě),志(zhì)怪(guài)者(zhě)也(yě)。《(《)谐(xié)》(》)之(zhī)言(yán)曰(yuē):“鹏(péng)之(zhī)徙(xǐ)于(yú)南(nán)冥(míng)也(yě),水(shuǐ)击(jī)三(sān)千(qiān)里(lǐ),抟(tuán)扶(fú)摇(yáo)而(ér)上(shàng)者(zhě)九(jiǔ)万(wàn)里(lǐ),去(qù)以(yǐ)六(liù)月(yuè)息(xī)者(zhě)也(yě)。”野(yě)马(mǎ)也(yě),尘(chén)埃(āi)也(yě),生(shēng)物(wù)之(zhī)以(yǐ)息(xī)相(xiāng)吹(chuī)也(yě)。天(tiān)之(zhī)苍(cāng)苍(cāng),其(qí)正(zhèng)色(sè)邪(xié)?其(qí)远(yuǎn)而(ér)无(wú)所(suǒ)至(zhì)极(jí)邪(xié)?其(qí)视(shì)下(xià)也(yě),亦(yì)若(ruò)是(shì)则(zé)已(yǐ)矣(yǐ)。且(qiě)夫(fú)水(shuǐ)之(zhī)积(jī)也(yě)不(bù)厚(hòu),则(zé)其(qí)负(fù)大(dà)舟(zhōu)也(yě)无(wú)力(lì)。覆(fù)杯(bēi)水(shuǐ)于(yú)坳(ào)堂(táng)之(zhī)上(shàng),则(zé)芥(jiè)为(wèi)之(zhī)舟(zhōu);置(zhì)杯(bēi)焉(yān)则(zé)胶(jiāo),水(shuǐ)浅(qiǎn)而(ér)舟(zhōu)大(dà)也(yě)。风(fēng)之(zhī)积(jī)也(yě)不(bù)厚(hòu),则(zé)其(qí)负(fù)大(dà)翼(yì)也(yě)无(wú)力(lì)。故(gù)九(jiǔ)万(wàn)里(lǐ),则(zé)风(fēng)斯(sī)在(zài)下(xià)矣(yǐ),而(ér)后(hòu)乃(nǎi)今(jīn)培(péi)风(fēng);背(bēi)负(fù)青(qīng)天(tiān)而(ér)莫(mò)之(zhī)夭(yāo)阏(è)者(zhě),而(ér)后(hòu)乃(nǎi)今(jīn)将(jiāng)图(tú)南(nán)。
蜩(tiáo)与(yǔ)学(xué)鸠(jiū)笑(xiào)之(zhī)曰(yuē):“我(wǒ)决(jué)起(qǐ)而(ér)飞(fēi),抢(qiǎng)榆(yú)枋(fāng)而(ér)止(zhǐ),时(shí)则(zé)不(bù)至(zhì),而(ér)控(kòng)于(yú)地(dì)而(ér)已(yǐ)矣(yǐ),奚(xī)以(yǐ)之(zhī)九(jiǔ)万(wàn)里(lǐ)而(ér)南(nán)为(wèi)?”适(shì)莽(mǎng)苍(cāng)者(zhě),三(sān)餐(cān)而(ér)反(fǎn),腹(fù)犹(yóu)果(guǒ)然(rán);适(shì)百(bǎi)里(lǐ)者(zhě)宿(sù)舂(chōng)粮(liáng),适(shì)千(qiān)里(lǐ)者(zhě),三(sān)月(yuè)聚(jù)粮(liáng)。之(zhī)二(èr)虫(chóng)又(yòu)何(hé)知(zhī)?
小(xiǎo)知(zhī)不(bù)及(jí)大(dà)知(zhī),小(xiǎo)年(nián)不(bù)及(jí)大(dà)年(nián)。奚(xī)以(yǐ)知(zhī)其(qí)然(rán)也(yě)?朝(cháo)菌(jūn)不(bù)知(zhī)晦(huì)朔(shuò),蟪(huì)蛄(gū)不(bù)知(zhī)春(chūn)秋(qiū),此(cǐ)小(xiǎo)年(nián)也(yě)。楚(chǔ)之(zhī)南(nán)有(yǒu)冥(míng)灵(líng)者(zhě),以(yǐ)五(wǔ)百(bǎi)岁(suì)为(wèi)春(chūn),五(wǔ)百(bǎi)岁(suì)为(wèi)秋(qiū)。上(shàng)古(gǔ)有(yǒu)大(dà)椿(chūn)者(zhě),以(yǐ)八(bā)千(qiān)岁(suì)为(wèi)春(chūn),八(bā)千(qiān)岁(suì)为(wèi)秋(qiū)。此(cǐ)大(dà)年(nián)也(yě)。而(ér)彭(péng)祖(zǔ)乃(nǎi)今(jīn)以(yǐ)久(jiǔ)特(tè)闻(wén),众(zhòng)人(rén)匹(pǐ)之(zhī)。不(bù)亦(yì)悲(bēi)乎(hū)!
汤(tāng)之(zhī)问(wèn)棘(jí)也(yě)是(shì)已(yǐ):“穷(qióng)发(fā)之(zhī)北(běi)有(yǒu)冥(míng)海(hǎi)者(zhě),天(tiān)池(chí)也(yě)。有(yǒu)鱼(yú)焉(yān),其(qí)广(guǎng)数(shù)千(qiān)里(lǐ),未(wèi)有(yǒu)知(zhī)其(qí)修(xiū)者(zhě),其(qí)名(míng)为(wéi)鲲(kūn)。有(yǒu)鸟(niǎo)焉(yān),其(qí)名(míng)为(wéi)鹏(péng)。背(bèi)若(ruò)泰(tài)山(shān),翼(yì)若(ruò)垂(chuí)天(tiān)之(zhī)云(yún)。抟(tuán)扶(fú)摇(yáo)羊(yáng)角(jiǎo)而(ér)上(shàng)者(zhě)九(jiǔ)万(wàn)里(lǐ),绝(jué)云(yún)气(qì),负(fù)青(qīng)天(tiān),然(rán)后(hòu)图(tú)南(nán),且(qiě)适(shì)南(nán)冥(míng)也(yě)。斥(chì)鷃(yàn)笑(xiào)之(zhī)曰(yuē):‘(')彼(bǐ)且(qiě)奚(xī)适(shì)也(yě)?我(wǒ)腾(téng)跃(yuè)而(ér)上(shàng),不(bù)过(guò)数(shù)仞(rèn)而(ér)下(xià),翱(áo)翔(xiáng)蓬(péng)蒿(hāo)之(zhī)间(jiān),此(cǐ)亦(yì)飞(fēi)之(zhī)至(zhì)也(yě)。而(ér)彼(bǐ)且(qiě)奚(xī)适(shì)也(yě)?’(')”此(cǐ)小(xiǎo)大(dà)之(zhī)辩(biàn)也(yě)。
故(gù)夫(fū)知(zhī)效(xiào)一(yī)官(guān),行(xíng)比(bǐ)一(yī)乡(xiāng),德(dé)合(hé)一(yī)君(jūn),而(ér)征(zhēng)一(yī)国(guó)者(zhě),其(qí)自(zì)视(shì)也(yě)亦(yì)若(ruò)此(cǐ)矣(yǐ)。而(ér)宋(sòng)荣(róng)子(zi)犹(yóu)然(rán)笑(xiào)之(zhī)。且(qiě)举(jǔ)世(shì)誉(yù)之(zhī)而(ér)不(bù)加(jiā)劝(quàn),举(jǔ)世(shì)非(fēi)之(zhī)而(ér)不(bù)加(jiā)沮(jǔ),定(dìng)乎(hū)内(nèi)外(wài)之(zhī)分(fēn),辩(biàn)乎(hū)荣(róng)辱(rǔ)之(zhī)境(jìng),斯(sī)已(yǐ)矣(yǐ)。彼(bǐ)其(qí)于(yú)世(shì),未(wèi)数(shǔ)数(shù)然(rán)也(yě)。虽(suī)然(rán),犹(yóu)有(yǒu)未(wèi)树(shù)也(yě)。夫(fū)列(liè)子(zǐ)御(yù)风(fēng)而(ér)行(xíng),泠(líng)然(rán)善(shàn)也(yě)。旬(xún)有(yǒu)五(wǔ)日(rì)而(ér)后(hòu)反(fǎn)。彼(bǐ)于(yú)致(zhì)福(fú)者(zhě),未(wèi)数(shǔ)数(shù)然(rán)也(yě)。此(cǐ)虽(suī)免(miǎn)乎(hū)行(xíng),犹(yóu)有(yǒu)所(suǒ)待(dài)者(zhě)也(yě)。若(ruò)夫(fú)乘(chéng)天(tiān)地(dì)之(zhī)正(zhèng),而(ér)御(yù)六(liù)气(qì)之(zhī)辩(biàn),以(yǐ)游(yóu)无(wú)穷(qióng)者(zhě),彼(bǐ)且(qiě)恶(è)乎(hū)待(dài)哉(zāi)?故(gù)曰(yuē):至(zhì)人(rén)无(wú)己(jǐ),神(shén)人(rén)无(wú)功(gōng),圣(shèng)人(rén)无(wú)名(míng)。
《逍遥游》全文如下:
北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也。化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也,怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力。故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。
蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者宿舂粮,适千里者,三月聚粮。之二虫又何知?(抢榆枋 一作:枪榆枋)
小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋。上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋。此大年也。而彭祖乃今以久特闻,众人匹之。不亦悲乎!
汤之问棘也是已:“穷发之北有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏。背若泰山,翼若垂天之云。抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。斥鷃笑之曰:‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。而彼且奚适也?’”此小大之辩也。
故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而征一国者,其自视也亦若此矣。而宋荣子犹然笑之。且举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。彼其于世,未数数然也。虽然,犹有未树也。夫列子御风而行,泠然善也。旬有五日而后反。彼于致福者,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也。若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。
《逍遥游》原文及翻译:
北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也。化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也,怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力。故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。
【翻译】 北海里有一条鱼,它的名字叫鲲。鲲非常巨大,不知道有几千里。鲲变化成为鸟,它的名字就叫做鹏。鹏的脊背,也不知道有几千里长;当它振动翅膀奋起直飞的时候,翅膀就好像挂在天边的云彩。这只鸟,大风吹动海水的时候就要迁徙到南方的大海去了。南方的大海是一个天然的大池子。《齐谐》这本书,是记载一些怪异事情的书。书上记载:“鹏往南方的大海迁徙的时候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪涛,环绕着旋风飞上了九万里的高空,乘着六月的风离开了北海。”像野马奔腾一样的游气,飘飘扬扬的尘埃,活动着的生物都因为风吹而运动。天空苍苍茫茫的,难道就是它本来的颜色吗?它的辽阔高远也是没有尽头的吗?鹏往下看的时候,看见的应该也是这个样子。如果聚集的水不深,那么它就没有负载一艘大船的力量了。在堂前低洼的地方倒上一杯水,一棵小草就能被当作是一艘船,放一个杯子在上面就会被粘住,这是水浅而船却大的原因。如果聚集的风不够强大的话,那么负载一个巨大的翅膀也就没有力量了。因此,鹏在九万里的高空飞行,风就在它的身下了,凭借着风力,背负着青天毫无阻挡,然后才开始朝南飞。
蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者宿舂粮,适千里者,三月聚粮。之二虫又何知?(抢榆枋 一作:枪榆枋)
【翻译】 蝉和小斑鸠讥笑鹏说:“我们奋力而飞,碰到榆树和檀树就停止,有时飞不上去,落在地上就是了。何必要飞九万里到南海去呢?”到近郊去的人,只带当天吃的三餐粮食,回来肚子还是饱饱的;到百里外的人,要用一整夜时间舂米准备干粮;到千里外的人,要聚积三个月的粮食。蝉和小斑鸠这两只小虫、鸟又知道什么呢。
小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋。上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋。此大年也。而彭祖乃今以久特闻,众人匹之。不亦悲乎!
【翻译】小智比不上大智,短命比不上长寿。怎么知道是这样的呢?朝生暮死的菌草不知道黑夜与黎明。春生夏死、夏生秋死的寒蝉,不知道一年的时光,这就是短命。楚国的南方有一种大树叫做灵龟,它把五百年当作一个春季,五百年当作一个秋季。上古时代有一种树叫做大椿,它把八千年当作一个春季,八千年当作一个秋季,这就是长寿。可是活了七百来岁的彭祖如今还因长寿而特别闻名,众人都想与他相比,岂不可悲!
汤之问棘也是已:“穷发之北有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏。背若泰山,翼若垂天之云。抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。斥鷃笑之曰:‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。而彼且奚适也?’”此小大之辩也。
【翻译】商汤问棘,谈的也是这件事。汤问棘说:“上下四方有极限吗?”棘说:“无极之外,又是无极!在草木不生的极远的北方,有个大海,就是天池。里面有条鱼,它的身子有几千里宽,没有人知道它有多长,它的名字叫做鲲。有一只鸟,它的名字叫做鹏。鹏的背像泰山,翅膀像天边的云;借着旋风盘旋而上九万里,超越云层,背负青天,然后向南飞翔,将要飞到南海去。小泽里的麻雀讥笑鹏说:‘它要飞到哪里去呢?我一跳就飞起来,不过数丈高就落下来,在蓬蒿丛中盘旋,这也是极好的飞行了。而它还要飞到哪里去呢?’”这是大和小的分别。
故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而征一国者,其自视也亦若此矣。而宋荣子犹然笑之。且举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。彼其于世,未数数然也。虽然,犹有未树也。夫列子御风而行,泠然善也。旬有五日而后反。彼于致福者,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也。若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。
【翻译】 所以,那些才智能胜任一官的职守,行为能够庇护一乡百姓的,德行能投合一个君王的心意的,能力能够取得全国信任的,他们看待自己,也像上面说的那只小鸟一样。而宋荣子对这种人加以嘲笑。宋荣子这个人,世上所有的人都称赞他,他并不因此就特别奋勉,世上所有的人都诽谤他,他也并不因此就感到沮丧。他认定了对自己和对外物的分寸,分辨清楚荣辱的界限,就觉得不过如此罢了。他对待人世间的一切,都没有拼命去追求。即使如此,他还是有未达到的境界。列子乘风而行,飘然自得,驾轻就熟。十五天以后返回;他对于求福的事,没有拼命去追求。这样虽然免了步行,还是有所凭借的。倘若顺应天地万物的本性,驾驭着六气的变化,遨游于无穷的境地,他还要凭借什么呢?所以说:修养最高的人能任顺自然、忘掉自己,修养达到神化不测境界的人无意于求功,有道德学问的圣人无意于求名。
《逍遥游》作者:庄周
本文《逍遥游》由文言文于2022.05.14 17:53:30整理更新。