骂鸭

时间:2019-11-03 11:01:17 编辑:文言文

原文

  邑[1]西白家庄居民某,盗邻鸭烹之。至夜,觉肤痒。天明视之,葺生鸭毛[2],触之则痛。大惧,无术可医[3]。夜梦一人告之曰:“汝病乃天罚。须得失者骂,毛乃可落。”而邻翁[4]素[5]雅量[6],生平失物,未尝征于声色[7]。 某诡[8]告翁曰:“鸭乃某甲[9]所盗。彼甚畏骂焉,骂之亦可警[10]将来。”翁笑曰:“谁有闲气骂恶人。”卒[11]不骂。某益窘[12],因[13]实告邻翁。翁乃[14]骂,其病良已[15]。

  异史氏曰:“甚矣,攘[16]者之可惧也:一攘而鸭毛生!甚矣,骂音之宜戒也: 一骂而盗罪减!然为善有术,彼邻翁者,是以[17]骂行其慈者也。”

翻译

  淄川城西白家庄的某人,偷邻居的一只鸭子煮着吃了。夜里,觉得全身发痒;天亮后一看,身上长满了一层细细的鸭茸毛,一碰就疼,非常害怕,可又没有办法医治。夜里,他梦见一个人告诉他说:“你的病是上天对你的惩罚,必须得到失鸭主人的一顿痛骂,这鸭毛才能脱落。”而邻居老人向来心慈仁善,心胸宽阔,生平丢东西,从来不喜怒于色,大发脾气。偷鸭人很奸滑,便撒谎告诉老翁说:“鸭子是邻居某某所偷,他非常害怕别人骂,骂他可以警示他将来(再来偷鸭子)。”老翁笑道:“谁有那么多工夫生闲气,去骂这种品行恶劣的人。”一直不肯骂。偷鸭人很难为情,只好把实情告诉了邻居老翁;老翁这才肯骂,那人身上的鸭毛果然退去。

  写怪异故事的人(即作者清·蒲松龄)说:“太厉害啦,偷盗的人一定很害怕:一偷盗居然浑身长出鸭毛!太厉害啦,骂人的人真的应该小心啊:一声骂竟然会把盗贼的罪孽减轻!但是,行善也是有方法的,那邻居老人,是在用骂的方法行善事。”

注释

  [1]邑:县。作者蒲松龄家乡淄川县(今山东省淄博市)。

  [2]茸(rong 绒)生:细毛丛生。葺:重重叠叠。

  [3]医:医治。

  [4]翁:称老年人,老头儿。

  [5]素:向来。

  [6]雅量:度量宽宏。《晋书·李寿载记》:“(寿)敏而好学,雅量豁 然。”

  [7]征:表露,表现。

  [8]诡:欺骗。

  [9]某甲:旧时书面语中称“某个人”,没有姓名,就说“某甲”。

  [10]警:警告。

  [11]卒:终于,到底,最后。

  [12]益:更加。窘:尴尬。

  [13]因:于是,就。

  [14]乃:才。

  [15]良已:完全痊愈。良:真的,果然。已:止,这里指病好了。

  [16]攘:窃取。

  [17]是以:因此。

赏析

  《骂鸭》给人的启示:一是告诫那些做贼的坏人,“若要人不知,除非己莫为”,世上没有不透风的墙,不管他伪装得再好,也迟早会被别人发觉的,所以千万不要做违背良心的坏事。二是劝诫那些受害之人,对于坏人坏事一定要检举揭发,只有这样,才能打击他的恶习,让他不再危害人间。只有适当的惩罚,才能让这些人醒悟、改恶从善。

【看完本文的人还浏览过】

  • 聊斋志异丁前溪文言文翻译 聊斋志异丁前溪寓意赏析

    聊斋志异丁前溪文言文翻译,聊斋志异丁前溪寓意,聊斋志异丁前溪赏析...

  • 聊斋志异车夫文言文翻译

    文言文 有车夫载重登坡,方极力时,一狼来啮其臀。欲释手,则货敝身压(1),忍痛推之。既上,则狼已龁片肉而去。乘其不能为力之际,窃尝一脔(2),亦黠而可笑也(3)。 翻译 有一个车夫,推...

  • 聊斋志异某甲文言文翻译

    文言文 某甲私其仆妇,因杀仆纳妇,生二子一女。阅十九年[1],巨寇破城,劫 掠一空。一少年贼,持刀入甲家。甲视之,酷类死仆。自叹曰:吾今休矣! 倾囊赎命。迄不顾[2],亦不一言,但搜...

  • 聊斋志异细柳文言文翻译

    文言文 细柳娘,中都之士人女也。或以其腰嫖袅可爱,戏呼之细柳云。柳少慧,解文字,喜读相人书。而生平简默,未尝言人臧否;但有问名者,必求一亲窥其人。阅人甚多,俱未可,而年十九...

  • 聊斋志异男生子白话文翻译

    原文 福建总兵杨辅[1],有娈童[2],腹震动。十月既满,梦神人剖其两胁出 之。及醒,两男夹左右啼。起视胁下,剖痕俨然。儿名之天舍、地舍云。 异史氏曰[3]:按此吴藩未叛前事也[4]。吴既...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号