汴京纪事原文翻译_注释_赏析

时间:2020.05.19 14:03:40 编辑:文言文

原文

汴京纪事①

刘子翚(huī)

辇毂繁华事可伤②,师师垂老过湖湘③。

缕衣檀板无颜色④,一曲当时动帝王⑤。

注释
①汴京:今河南开封市,为北宋都城。
②辇毂:皇帝的车驾,这里指京城。
③师师:李师师,北宋著名歌妓,曾经受宋徽宗的宠幸册为明妃。一说李师师在靖康之乱废为庶人,流落湖湘之间。另无名氏《李师师外传》记载,徽宗蝉位,师师乞为女冠,金人破汴,主帅挞懒索师师急,张邦昌得而献之,师师乃折金簪吞之而死。垂老:将近老年。湖湘:洞庭湖和湘江一带。
④缕衣:歌舞时穿的绣花的衣衫。檀板:歌舞时打拍子用的檀木拍板。无颜色:失去了往日的光彩。
⑤帝王:指宋徽宗。

翻译

帝京当年是多么地繁华热闹,回想起来,使人无限地伤感;李师师也老了,漂泊流落在湖湘的民间。

旧时的舞衣与檀板都黯然失色,饱受了风蚀尘染;有谁相信,她当年轻歌一曲,能使君王倾倒迷乱?

作品赏析

厉鹗在他的《南宋杂事诗》中云:“筑球吹笛其流离,中瓦勾栏又此时。檀板一声双泪落,无人知是李师师。”此诗是说汴京失落后,李师师、赵元奴、筑球袁淘、吹笛武震等人,南渡江浙,重操旧业,衰老憔悴,风姿难在的情景。令人读之心痛。可见此诗略接近现实。另说宋徽宗也有一首赞美李师师的诗篇。不同的是此诗不是作于当年的软帏锦帐之中,而是在被辽国俘后的牢里,只是其真实性有待考究。诗云:“苦雨凄风叹楚囚,香消玉碎动人愁。红颜竟为奴颜耻,千古青楼第一流。”

作者简介

刘子翚(huī)(1101~1147),字彦冲,号病翁,崇安五夫里(今福建武夷山市五夫镇)人,南宋理学家、文学家,学术界称屏山先生。

刘子翚的父兄都是著名的抗金将领。青年时代以父荫授承务郎,辟真定府幕属。靖康之变时,其父刘韐出使金营被扣押,不屈自杀。刘子翚时年30岁,接到噩耗后,他悲愤交集,与其兄刘子羽、刘子翼扶柩返里,守制庐墓三年。服除后任兴化军(任所今福建莆田)通判。农民起义军进攻邻县境。刘子翚策划防御,孝服从戎,后因体质羸弱,辞归武夷山,主管冲佑观,讲学传道,常徘徊涕泗于父兄墓地,累日不返。妻死不再娶,事继母吕氏,教育侄子刘珙,克尽孝友之道。朱松在建州临终时,以子朱熹托付教养。刘子翚诲人不倦,扶掖后辈,学生中很多是有成就的,刘珙为名臣,朱熹为理学家。刘子翚精研佛道,对诗文有较高造诣。47岁时病逝。著《圣传论》、《屏山集》20卷。

【看完本文的人还浏览过】

  • 鲁中都东楼醉起作全文翻译、赏析和鉴赏(李白)

    鲁中都东楼醉起作全文: 昨日东楼醉,还应倒接蓠。 阿谁扶上马,不省下楼时。 鲁中都东楼醉起作全文翻译: 昨日在东楼喝醉了,归来的时候倒戴头巾。 谁把我扶上马的?我记不得下楼时的...

  • 齐天乐·蝉原文及翻译_注释_赏析

    原文 齐天乐·蝉 一襟余恨宫魂断,年年翠阴庭树。乍咽凉柯,还移暗叶,重把离愁深诉。西窗过雨。怪瑶佩流空,玉筝调柱。镜暗妆残,为谁娇鬓尚如许。 铜仙铅泪似洗,叹携盘去远,难贮零...

  • 父耕原上田,子劚山下荒。意思翻译、赏析

    父耕原上田,子劚山下荒。 出自唐代聂夷中的《田家》 父耕原上田,子劚山下荒。 六月禾未秀,官家已修仓。 参考翻译 翻译及注释 翻译 爸爸在山上耕田,儿子在山下开荒,都6月份了,地里...

  • 明月楼高休独倚。酒入愁肠,化作相思泪。意思翻译、赏析

    明月楼高休独倚。酒入愁肠,化作相思泪。 出自宋代范仲淹的《苏幕遮·怀旧》 碧云天,黄叶地。秋色连波,波上寒烟翠。山映斜阳天接水。芳草无情,更在斜阳外。 黯乡魂,追旅思。夜夜除...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号