《哀江南赋序》

朝代:南北朝作者:庾信
本文整理了《哀江南赋序》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《哀江南赋序》原文注音版

  • 《哀江南赋序》拼音版

  • 《哀江南赋序》全文

  • 《哀江南赋序》翻译

  • 《哀江南赋序》注释

《哀江南赋序》原文注音版:

āijiāngnán-xìn

yuèchénzhīniánjiànhàizhīyuèdàoguójīnlíngjiěnǎicuànshēnhuānggōngtànhuáyángbènmìngyǒuguīzhōngxīngdàoxiāoqióngjiǎsāntíngsānniánqiúbiéguǎntiāndàozhōuxīngfǎnxièzhīdànbēishēnshìchǔqiúshēngyuánānzhīměiniànwángshìránliúhuánjūnshānzhīzhìshìyuánkǎizhīpíngshēngbìngyǒuzhùshūxiánnéngpānyuèzhīwéncǎishǐshùjiāfēngzhīxiānchénshìxìnniánshǐèrmáoféngsāngluànmiǎoshìliúzhì齿chǐyànyuǎnbiébēishèngchǔlǎoxiāngféngjiāngwèinánshānzhījiànqíntíngràngdōnghǎizhībīnsuìcānzhōuxiàtíngpiāogāoqiáochǔfēizhīfāngjiǔwàngyōuzhīyòngzhuīwèiliáoyánwēizhīwéibēiāiwéizhǔ

yuǎnrénjiānshìjiāngjūnshùpiāolíngzhuàngshìháihánfēngxiāojīngzhùshòuliánchéngérjiànzàishūhéngjiēpěngzhūpánérdìngzhōngjūnjiùnánguānzhīqiúsūnxíngrénliúshǒu西zhīguǎnshēnbāozhīdùnsuìzhīshǒucàiwēigōngzhīlèijǐnjiāzhīxuèdiàotáiliǔfēiguānzhīwànghuàtíngqiáozhīwén

sūntiānxiàwèisānfēnzhòngcáixiàngyòngjiāngdōngzhīrénwéiqiānsuìnǎifēnlièshānzǎitiānxiàyǒubǎiwànshīzhāojuǎnjiǎshānzhǎncǎoyānjiānghuáiànzhītíngfānzhītóuhuìliǎnzhězòngjiāochúnòujīndōuyīnchéng便biànjiāngfēijiāngbiǎowángzhōngsānbǎiniánshìzhībìngtūnliùmiǎnzhǐdàozhīzāihùnchēshūjiùpíngyángzhīhuòshānyuèbēngtuíwēiwángzhīyùnchūnqiūdiédàiyǒuzhībēitiānrénshìchuàngshāngxīnzhěkuàngzhōuqióngxīnghànfēichéngcháshàngfēngbiāodàopéngláidàozhīqióngzhěyánláozhěshìshìhéngwénérzhǎngshìsuǒgānxīnzhāngpíngzijiànérlòuzhī

PS:以上是《哀江南赋序》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《哀江南赋序》文言文拼音版:

哀(āi)江(jiāng)南(nán)赋(fù)序(xù)-庾(yǔ)信(xìn)

粤(yuè)以(yǐ)戊(wù)辰(chén)之(zhī)年(nián),建(jiàn)亥(hài)之(zhī)月(yuè),大(dà)盗(dào)移(yí)国(guó),金(jīn)陵(líng)瓦(wǎ)解(jiě)。余(yú)乃(nǎi)窜(cuàn)身(shēn)荒(huāng)谷(gǔ),公(gōng)私(sī)涂(tú)炭(tàn)。华(huá)阳(yáng)奔(bèn)命(mìng),有(yǒu)去(qù)无(wú)归(guī)。中(zhōng)兴(xīng)道(dào)销(xiāo),穷(qióng)于(yú)甲(jiǎ)戌(xū)。三(sān)日(rì)哭(kū)于(yú)都(dū)亭(tíng),三(sān)年(nián)囚(qiú)于(yú)别(bié)馆(guǎn)。天(tiān)道(dào)周(zhōu)星(xīng),物(wù)极(jí)不(bù)反(fǎn)。傅(fù)燮(xiè)之(zhī)但(dàn)悲(bēi)身(shēn)世(shì),无(wú)处(chǔ)求(qiú)生(shēng);袁(yuán)安(ān)之(zhī)每(měi)念(niàn)王(wáng)室(shì),自(zì)然(rán)流(liú)涕(tì)。昔(xī)桓(huán)君(jūn)山(shān)之(zhī)志(zhì)事(shì),杜(dù)元(yuán)凯(kǎi)之(zhī)平(píng)生(shēng),并(bìng)有(yǒu)著(zhù)书(shū),咸(xián)能(néng)自(zì)序(xù)。潘(pān)岳(yuè)之(zhī)文(wén)采(cǎi),始(shǐ)述(shù)家(jiā)风(fēng);陆(lù)机(jī)之(zhī)辞(cí)赋(fù),先(xiān)陈(chén)世(shì)德(dé)。信(xìn)年(nián)始(shǐ)二(èr)毛(máo),即(jí)逢(féng)丧(sāng)乱(luàn),藐(miǎo)是(shì)流(liú)离(lí),至(zhì)于(yú)暮(mù)齿(chǐ)。燕(yàn)歌(gē)远(yuǎn)别(bié),悲(bēi)不(bù)自(zì)胜(shèng);楚(chǔ)老(lǎo)相(xiāng)逢(féng),泣(qì)将(jiāng)何(hé)及(jí)。畏(wèi)南(nán)山(shān)之(zhī)雨(yǔ),忽(hū)践(jiàn)秦(qín)庭(tíng);让(ràng)东(dōng)海(hǎi)之(zhī)滨(bīn),遂(suì)餐(cān)周(zhōu)粟(sù)。下(xià)亭(tíng)漂(piāo)泊(bó),高(gāo)桥(qiáo)羁(jī)旅(lǚ)。楚(chǔ)歌(gē)非(fēi)取(qǔ)乐(lè)之(zhī)方(fāng),鲁(lǔ)酒(jiǔ)无(wú)忘(wàng)忧(yōu)之(zhī)用(yòng)。追(zhuī)为(wèi)此(cǐ)赋(fù),聊(liáo)以(yǐ)记(jì)言(yán),不(bù)无(wú)危(wēi)苦(kǔ)之(zhī)辞(cí),唯(wéi)以(yǐ)悲(bēi)哀(āi)为(wéi)主(zhǔ)。

日(rì)暮(mù)途(tú)远(yuǎn),人(rén)间(jiān)何(hé)世(shì)!将(jiāng)军(jūn)一(yī)去(qù),大(dà)树(shù)飘(piāo)零(líng);壮(zhuàng)士(shì)不(bù)还(hái),寒(hán)风(fēng)萧(xiāo)瑟(sè)。荆(jīng)璧(bì)睨(nì)柱(zhù),受(shòu)连(lián)城(chéng)而(ér)见(jiàn)欺(qī);载(zài)书(shū)横(héng)阶(jiē),捧(pěng)珠(zhū)盘(pán)而(ér)不(bù)定(dìng)。钟(zhōng)仪(yí)君(jūn)子(zǐ),入(rù)就(jiù)南(nán)冠(guān)之(zhī)囚(qiú);季(jì)孙(sūn)行(xíng)人(rén),留(liú)守(shǒu)西(xī)河(hé)之(zhī)馆(guǎn)。申(shēn)包(bāo)胥(xū)之(zhī)顿(dùn)地(dì),碎(suì)之(zhī)以(yǐ)首(shǒu);蔡(cài)威(wēi)公(gōng)之(zhī)泪(lèi)尽(jǐn),加(jiā)之(zhī)以(yǐ)血(xuè)。钓(diào)台(tái)移(yí)柳(liǔ),非(fēi)玉(yù)关(guān)之(zhī)可(kě)望(wàng);华(huà)亭(tíng)鹤(hè)唳(lì),岂(qǐ)河(hé)桥(qiáo)之(zhī)可(kě)闻(wén)!

孙(sūn)策(cè)以(yǐ)天(tiān)下(xià)为(wèi)三(sān)分(fēn),众(zhòng)才(cái)一(yī)旅(lǚ);项(xiàng)籍(jí)用(yòng)江(jiāng)东(dōng)之(zhī)子(zǐ)弟(dì),人(rén)唯(wéi)八(bā)千(qiān)。遂(suì)乃(nǎi)分(fēn)裂(liè)山(shān)河(hé),宰(zǎi)割(gē)天(tiān)下(xià)。岂(qǐ)有(yǒu)百(bǎi)万(wàn)义(yì)师(shī),一(yī)朝(zhāo)卷(juǎn)甲(jiǎ),芟(shān)夷(yí)斩(zhǎn)伐(fá),如(rú)草(cǎo)木(mù)焉(yān)!江(jiāng)淮(huái)无(wú)涯(yá)岸(àn)之(zhī)阻(zǔ),亭(tíng)壁(bì)无(wú)藩(fān)篱(lí)之(zhī)固(gù)。头(tóu)会(huì)箕(jī)敛(liǎn)者(zhě),合(hé)纵(zòng)缔(dì)交(jiāo);锄(chú)耨(nòu)棘(jí)矜(jīn)都(dōu),因(yīn)利(lì)乘(chéng)便(biàn)。将(jiāng)非(fēi)江(jiāng)表(biǎo)王(wáng)气(qì),终(zhōng)于(yú)三(sān)百(bǎi)年(nián)乎(hū)?是(shì)知(zhī)并(bìng)吞(tūn)六(liù)合(hé),不(bù)免(miǎn)轵(zhǐ)道(dào)之(zhī)灾(zāi);混(hùn)一(yī)车(chē)书(shū),无(wú)救(jiù)平(píng)阳(yáng)之(zhī)祸(huò)。呜(wū)呼(hū)!山(shān)岳(yuè)崩(bēng)颓(tuí),既(jì)履(lǚ)危(wēi)亡(wáng)之(zhī)运(yùn);春(chūn)秋(qiū)迭(dié)代(dài),必(bì)有(yǒu)去(qù)故(gù)之(zhī)悲(bēi)。天(tiān)意(yì)人(rén)事(shì),可(kě)以(yǐ)凄(qī)怆(chuàng)伤(shāng)心(xīn)者(zhě)矣(yǐ)!况(kuàng)复(fù)舟(zhōu)楫(jí)路(lù)穷(qióng),星(xīng)汉(hàn)非(fēi)乘(chéng)槎(chá)可(kě)上(shàng);风(fēng)飙(biāo)道(dào)阻(zǔ),蓬(péng)莱(lái)无(wú)可(kě)到(dào)之(zhī)期(qī)。穷(qióng)者(zhě)欲(yù)达(dá)其(qí)言(yán),劳(láo)者(zhě)须(xū)歌(gē)其(qí)事(shì)。陆(lù)士(shì)衡(héng)闻(wén)而(ér)抚(fǔ)掌(zhǎng),是(shì)所(suǒ)甘(gān)心(xīn);张(zhāng)平(píng)子(zi)见(jiàn)而(ér)陋(lòu)之(zhī),固(gù)其(qí)宜(yí)矣(yǐ)!

tips:以上是《哀江南赋序》文言文拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《哀江南赋序》全文如下:

  粤以戊辰之年,建亥之月,大盗移国,金陵瓦解。余乃窜身荒谷,公私涂炭。华阳奔命,有去无归。中兴道销,穷于甲戌。三日哭于都亭,三年囚于别馆。天道周星,物极不反。傅燮之但悲身世,无处求生;袁安之每念王室,自然流涕。昔桓君山之志事,杜元凯之平生,并有著书,咸能自序。潘岳之文采,始述家风;陆机之辞赋,先陈世德。信年始二毛,即逢丧乱,藐是流离,至于暮齿。燕歌远别,悲不自胜;楚老相逢,泣将何及。畏南山之雨,忽践秦庭;让东海之滨,遂餐周粟。下亭漂泊,高桥羁旅。楚歌非取乐之方,鲁酒无忘忧之用。追为此赋,聊以记言,不无危苦之辞,唯以悲哀为主。

  日暮途远,人间何世!将军一去,大树飘零;壮士不还,寒风萧瑟。荆璧睨柱,受连城而见欺;载书横阶,捧珠盘而不定。钟仪君子,入就南冠之囚;季孙行人,留守西河之馆。申包胥之顿地,碎之以首;蔡威公之泪尽,加之以血。钓台移柳,非玉关之可望;华亭鹤唳,岂河桥之可闻!

  孙策以天下为三分,众才一旅;项籍用江东之子弟,人唯八千。遂乃分裂山河,宰割天下。岂有百万义师,一朝卷甲,芟夷斩伐,如草木焉!江淮无涯岸之阻,亭壁无藩篱之固。头会箕敛者,合纵缔交;锄耨棘矜都,因利乘便。将非江表王气,终于三百年乎?是知并吞六合,不免轵道之灾;混一车书,无救平阳之祸。呜呼!山岳崩颓,既履危亡之运;春秋迭代,必有去故之悲。天意人事,可以凄怆伤心者矣!况复舟楫路穷,星汉非乘槎可上;风飙道阻,蓬莱无可到之期。穷者欲达其言,劳者须歌其事。陆士衡闻而抚掌,是所甘心;张平子见而陋之,固其宜矣!

《哀江南赋序》原文及翻译:

  粤以戊辰之年,建亥之月,大盗移国,金陵瓦解。余乃窜身荒谷,公私涂炭。华阳奔命,有去无归。中兴道销,穷于甲戌。三日哭于都亭,三年囚于别馆。天道周星,物极不反。傅燮之但悲身世,无处求生;袁安之每念王室,自然流涕。昔桓君山之志事,杜元凯之平生,并有著书,咸能自序。潘岳之文采,始述家风;陆机之辞赋,先陈世德。信年始二毛,即逢丧乱,藐是流离,至于暮齿。燕歌远别,悲不自胜;楚老相逢,泣将何及。畏南山之雨,忽践秦庭;让东海之滨,遂餐周粟。下亭漂泊,高桥羁旅。楚歌非取乐之方,鲁酒无忘忧之用。追为此赋,聊以记言,不无危苦之辞,唯以悲哀为主。  

【翻译】公元548年十月(梁太清二年),大盗篡国,金陵沦陷。我于是逃入荒谷,这时公室私家均受其害,如同陷入泥途炭火。不想后来奉命由江陵出使西魏,却有去无归。可叹梁朝的中兴之道,竟消亡于承圣三年。我的心情遭遇,正如率部在都城亭内痛哭三日的罗宪,又如被囚于别馆三年的叔孙婼。按照天理,岁星循环事情当能好转,而梁的灭亡却物极不反了。傅燮临危只悲叹身世,无处求生;袁安居安常念及王室,自然落泪。以往桓君山的有志于事业,杜元凯的生平意趣,都有著作自叙流传至今。以潘岳的文彩而始述家风,陆机的辞赋而先陈世德。我庾信刚到头发斑白之岁,即遭遇国家丧乱,流亡远方异域,直到如今暮年。想起《燕歌》所咏的远别,悲伤难忍;与故国遗老相会,哭都嫌晚。想当初自己原想象南山玄豹畏雨那样藏而远害,却忽然被任命出使西魏,如同申包胥到了秦庭。以后又想象伯夷、叔齐那样逃至海滨躲避做官,结果却不得不失节仕周,终于食了周粟。如同孔嵩道宿下亭的旅途漂泊,梁鸿寄寓高桥的羁旅孤独。美妙的楚歌不是取乐的良方,清薄的鲁酒也失去了忘忧的作用。我只能追述往事,作成此赋,暂且用来记录肺腑之言。其中不乏有关自身的危苦之辞,但以悲哀国事为主。

  日暮途远,人间何世!将军一去,大树飘零;壮士不还,寒风萧瑟。荆璧睨柱,受连城而见欺;载书横阶,捧珠盘而不定。钟仪君子,入就南冠之囚;季孙行人,留守西河之馆。申包胥之顿地,碎之以首;蔡威公之泪尽,加之以血。钓台移柳,非玉关之可望;华亭鹤唳,岂河桥之可闻!  

【翻译】我年已高而归途遥远,这是什么人间世道啊!冯异将军一去,大树即见飘零。荆轲壮士不回,寒风倍感萧瑟。我怀着蔺相如持璧睨柱之志,却不料为不守信义之徒所欺;又想象毛遂横阶逼迫楚国签约合纵那样,却手捧珠盘而未能促其定盟。我只能象君子钟仪那样,做一个戴着南冠的楚囚;象行人季孙那样,留住在西河的别馆了。其悲痛惨烈,不藏于申包胥求秦出兵时的叩头于地,头破脑碎;也不减于蔡威公国亡时的痛哭泪尽,继之以血。那故国钓台的移柳,自非困居玉门关的人可以望见;那华亭的鹤唳,难道是魂断河桥的人再能听到的吗!

  孙策以天下为三分,众才一旅;项籍用江东之子弟,人唯八千。遂乃分裂山河,宰割天下。岂有百万义师,一朝卷甲,芟夷斩伐,如草木焉!江淮无涯岸之阻,亭壁无藩篱之固。头会箕敛者,合纵缔交;锄耨棘矜都,因利乘便。将非江表王气,终于三百年乎?是知并吞六合,不免轵道之灾;混一车书,无救平阳之祸。呜呼!山岳崩颓,既履危亡之运;春秋迭代,必有去故之悲。天意人事,可以凄怆伤心者矣!况复舟楫路穷,星汉非乘槎可上;风飙道阻,蓬莱无可到之期。穷者欲达其言,劳者须歌其事。陆士衡闻而抚掌,是所甘心;张平子见而陋之,固其宜矣!  

【翻译】孙策在天下分裂为三之时,军队不过五百人;项籍率领江东子弟起兵,人只有八千。于是就剖分山河,割据天下。哪里有号称百万的义师,竟一朝卷甲溃败,让作乱者肆意戮杀,如割草摧木一般?长江淮河失去了水岸的阻挡,军营壁垒缺少了藩篱的坚固,使得那些得逞一时的作乱者得以暗中勾结,那些持锄耰和棘矜的人得到乘虚而入的机会。莫不是江南一带的帝王之气,已经在三百年间终止了吗!于此可知并吞天下,最终不免于秦王子婴在轵道旁投降的灾难;统一车轨和文字,最终也救不了晋怀、愍二帝被害于平阳的祸患。呜呼!山岳崩塌,既已经历国家危亡的厄运;春秋更替,必然会有背井离乡的悲哀。天意人事,真可以令人凄怆伤心的啊!何况又舟船无路,银河不是乘筏驾船所能上达;风狂道阻,海中的蓬莱仙山也无可以到达的希望。因踬者欲表达自己的肺腑之言,操劳者须歌咏自己所经历的事。我写此赋,为陆机听了拍掌而矣,也心甘情愿;张衡见了将轻视它,本是理所当然的。

tips:《哀江南赋序》文言文翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《哀江南赋序》作者:庾信

庾信(513—581)字子山,小字兰成,北周时期人。南阳新野(今属河南)人。他以聪颖的资质,在梁这个南朝文学的全盛时代积累了很高的文学素养,又来到北方,以其沉痛的生活经历丰富了创作的内容,并多少接受了北方文化的某些因素,从而形成自己的独特面貌。
本文链接:https://www.wenhz.com/wen_reading/31406.html,欢迎收藏。
本文《哀江南赋序》由文言文于2022.05.17 13:25:07整理更新。

文言文(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号