海公子

时间:2019-10-25 21:35:00 编辑:文言文

文言文

  东海古迹岛,有五色耐冬花,四时不调。而岛中古无居人,人亦罕到之。 登州张生[1],好奇,喜游猎。闻其佳胜,备酒食,自掉扁舟而往[2]。至则 花正繁,香闻数里;树有大至十余围者[3]。反复留连,甚慊所好[4]。开尊 自酌[5],恨无同游。忽花中一丽人来,红裳眩目,略无伦比。见张,笑曰:“妾自谓兴致不凡,不图先有同调[6]。”张惊问:“何人?”曰:“我胶娼 也[7]。适从海公子来。彼寻胜翱翔[8],妾以艰于步履[9],故留此耳。”张 方苦寂[10],得美人,大悦,招坐共饮。女言词温婉,荡人神志。张爱好之。 恐海公子来,不得尽欢,因挽与乱。女忻从之。相狎未已,忽闻风肃肃,草 木偃折有声[11]。女急推张起,曰:“海公子至矣。”张束衣愕顾,女已失 去。旋见一大蛇[12],自丛树中出,粗于巨筒。张惧,幛身大树后,冀蛇不 睹[13]。蛇近前,以身绕人并树,纠缠数匝[14];两臂直束胯间,不可少屈。 昂其首,以舌刺张鼻。鼻血下注,流地上成洼,乃俯就饮之。张自分必死[15], 忽忆腰中佩荷囊,有毒狐药,因以二指夹出,破裹堆掌中;又侧颈自顾其掌, 令血滴药上,顷刻盈把。蛇果就掌吸饮。饮未及尽,遽伸其体,摆尾若霹雳 声,触树,树半体崩落,蛇卧地如梁而毙矣。张亦眩莫能起,移时方苏[16]。 载蛇而归。大病月余。疑女子亦蛇精也。

翻译

  东海的古迹岛上,生长着一种五色的耐冬花,一年四季鲜花盛开。岛上自古以来无人居住,是个人迹罕至的地方。

  登州人张生,好探奇寻幽,喜爱游猎。听说这里风景优美,就准备好酒饭,独驾扁舟前往。到时正繁花似锦,香飘数里。最粗大的树干,需十多人才围得过来。宜人的景色,令张生留连忘返,十分惬意。于是便开瓶自饮,后悔没带个伴来。忽然,从花丛中走出个身着红色衣裙、光彩照人的漂亮女子,见张生一个人喝酒,就嘻笑着说:“我自以为兴致不凡,没想还有比我兴致更高且捷足先登的人呢!”张生吃惊地问她是什么人,女子回答说:“我是胶东的娼妓,刚跟海公子来。他到别处游玩揽胜去了,我走不动,所以留在这里等他。”张生正苦于寂寞,来了个美人作伴,非常高兴,连忙招呼她坐下一起喝酒。那女子言谈温婉,荡人心神。张生很喜欢她,怕海公子来后,不能尽情欢乐,就抱住她亲热起来,女子欣然俯就。两人正在亲热,忽听狂风大作,草木折断发出响声。女子急忙推开张生站起来说:“海公子来了!”张生慌忙扎好腰带,吃惊地回头看时,女子已不知去向。接着,见一条比水桶还粗的大蛇,自树丛中窜出。张生惧怕,急忙躲到大树后面,希望蛇没看见他。那蛇窜近前来,用身子连人带树结结实实地缠了数匝。张生的两条胳膊被缠在两胯中间,一点也不能弯曲。这时,那蛇昂起头,用舌头刺破张生的鼻子,鼻血不断往下滴着,淌到地上形成个小洼,那蛇就俯首饮血。张生自料必死。忽然想起腰间系着的荷包袋中,装着毒狐的药。就用两个指头把药夹出,弄破堆在掌心;又转过头来眼看着手掌,让血滴到药上,转眼间滴满了一把血。那蛇果然就掌中饮血,还没喝完,突然伸直了身子,尾巴猛烈摆动起来,发出霹雳一般的响声,碰着的树都被拦腰扫断。不一会儿,便像一架屋梁那样倒在地上死了。张生被吓得魂飞魄散,倒在地上站不起来,过了一阵才醒过来,便将蛇用船载回去。

  到家后,他生了一场大病,一个月后才康复。他怀疑那女子也是个蛇精。

注释

  [1]登州:府名。治所在今山东蓬莱县。

  [2]掉:划船工具,与“棹”通。

  [3]围:计量圆周的约咯单位。两手合抱为一围。

  [4]慊(qiè怯):惬意,满足。

  [5]尊:“樽”的本字,酒器。

  [6]不图:想不到。同调:曲调相同;喻彼此志趣相投。李白《古风》:“吾亦淡荡人,拂衣可同调。”

  [7]胶娼:胶州的娼妓。胶,胶州,州名,其故地在今山东省青岛市胶县。

  [8]寻胜翱翔:寻访胜景,自由自在地遨游。翱翔,悠闲游乐的样子。《诗·齐 风·载驱》:“鲁道有荡,齐子翱翔。”

  [9]以艰于步履:因为步行艰难。以,因。步履,犹步行。

  [10]苦寂:苦 于寂寞。

  [11]偃折:倒伏,断折。偃,倒下。

  [12]旋:旋即,顷刻。

  [13]冀:希望。

  [14]数匝(zhā扎):数周。

  [15]自分:自料。

  [16]移时:经时。

赏析

  《海公子》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。文章篇幅适中,情节惊险,引人入胜。

  《海公子》所写海公子乃是海上传奇之事,登州张生探险与丽人相遇,相互心悦交合,而突然大蛇自树丛中出,围绕张生于树干之上,以舌刺其鼻滴血吮吸之,张以毒狐药滴血掌上,大蛇吮吸中毒而毙。这反映了人与自然与其它动物的微妙复杂关系。人为万物之灵,而许多时候其它动物亦各有其长,理应和谐共处于天地之间也。现实社会社会中人与其它动物往往残杀竞争,你死我活,冲突异常激烈。美丽女子与张生之和谐融洽之关系则体现出人与其它动物合作共赢的一面。

作者简介

  蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

【看完本文的人还浏览过】

  • 聊斋志异蚰蜓文言文翻译

    文言文 学使朱矞三家门限下有蚰蜒,长数尺。每遇风雨即出,盘旋地上如白练。按蚰蜒形若蜈蚣,昼不能见,夜则出,闻腥辄集。或云:蜈蚣无目而多贪也。 翻译 学使朱矞三家门槛下,有条...

  • 聊斋志异金陵乙文言文翻译

    文言文 狐醉卧槽边;缚其 四肢,方将觅刃,狐已醒,哀曰:勿见害,诸如所求。遂释之,辗转已 化为人[3]。时巷中孙氏,其长妇患狐为祟,因问之。答云:是即我也。乙窥妇娣尤美[4],求狐携...

  • 聊斋志异龙戏蛛文言文翻译

    文言文 徐公为齐东令(1)。署中有楼,用藏肴饵,往往被物窃食(2),狼藉于地。家人屡受谯责,因伏伺之。 见一蜘蛛,大如斗。骇走白公(3)。公以为异,日遣婢辈投饵焉。 蛛益驯,饥辄出依人...

  • 聊斋志异丁前溪文言文翻译 聊斋志异丁前溪寓意赏析

    聊斋志异丁前溪文言文翻译,聊斋志异丁前溪寓意,聊斋志异丁前溪赏析...

  • 聊斋志异老饕文言文翻译|注释

    原文 邢德,泽州人[1],绿林之杰也[2]。能挽强弩[3],发连矢,称一时绝技。 而生平落拓,不利营谋[4],出门辄亏其资。两京大贾[5],往往喜与邢俱, 途中恃以无恐。会冬初,有二三估客,薄...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号