诗经卫风伯兮全文注音版拼音版及翻译赏析

时间:2022-09-12 03:22:45 编辑:文言文

  《卫风·伯兮》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经卫风伯兮全文注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。

诗经卫风伯兮全文注音版

  《 wèifēng ·  》
   qiè , bāngzhījié 。 zhíshū , wèiwángqián 。
   zhīdōng , shǒufēipéng 。 gāo , shéishìwéiróng !
    , gǎogǎochū 。 yuànyán , gānxīnshǒu 。
   yānxuāncǎo , yánshùzhībèi 。 yuànyán , 使shǐxīnmèi 。

诗经卫风伯兮全文拼音版

  《 wèi fēng · bó xī 》

  《卫风·伯兮》

  bó xī qiè xī , bāng zhī jié xī 。 bó yě zhí shū , wèi wáng qián qū 。

  伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。

  zì bó zhī dōng , shǒu rú fēi péng 。 qǐ wú gāo mù , shéi shì wéi róng !

  自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适为容!

  qí yǔ qí yǔ , gǎo gǎo chū rì 。 yuàn yán sī bó , gān xīn shǒu jí 。

  其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。

  yān dé xuān cǎo , yán shù zhī bèi 。 yuàn yán sī bó , shǐ wǒ xīn mèi 。

  焉得谖草,言树之背。愿言思伯,使我心痗。

诗经卫风伯兮翻译

  我的丈夫真威猛,真是邦国的英雄。我的丈夫执长殳,做了君王的前锋。

  自从丈夫东行后,头发散乱像飞蓬。膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!

  天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。一心想着我丈夫,想得头痛也心甘。

  哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。一心想着我丈夫,使我伤心病恹恹。

诗经卫风伯兮赏析

  《卫风·伯兮》一开篇,写一个女子用自豪的口吻在描述她的丈夫。“伯”本是兄弟间排行的第一位,也就是老大,这里转用为妻子对丈夫的称呼,口气中带着亲切感。这位丈夫值得骄傲的地方在于:一则他长得英武伟岸,是一国中的豪杰,同时也因为他非常勇敢,充当了君王的先锋(由此看“伯”身份,当是贵族阶层中的武士)。而骄傲的来源,主要恐怕是在后一点上。假如“伯”虽然长得高大英武,在战争发生时却畏缩不前,妻子就没什么可以公然夸耀的了。——其实,一般人所知道的光荣,也就是社会所认定的光荣,个人在这方面是没有多少独立判断的能力的。

  转入第二章,写自从丈夫出征,妻子在家就不再打扮自己了,任由头发——女性身体最富装饰性的部分——零乱得像一蓬草。这是以对女性的美丽的暂时性的毁坏,表明她对异性的封闭,也即表明她对丈夫的忠贞。不过,作为军人的妻子,这种举动还有进一步的意味。在古代,妇女是不能上战场的,因此妻子对从军的丈夫的忠贞,实也是间接表现了对于国家的忠贞——这就不仅是个人行为,也是群体——国家的要求。假定一个军人在前方冒着生命危险打仗,他的妻子却在后方整天打扮得花枝招展,走东家串西家,哪怕并无不轨之举,他也不能够安心。这不仅对于家庭是危险的,对于国家也有极大的不利。所以,社会尤其需要鼓励军人的妻子对其丈夫表现彻底的忠贞。此诗不管是出于什么人之手(它可能是一位妇女的自述,也可能是他人的拟写),这样写才是符合上述要求的。后来杜甫的《新婚别》写一位新娘对从军的丈夫表示“罗襦不复施”,还要“当君洗红妆”,好让他安心上战场,与此篇可谓一脉相承。

  然而,尽管诗中的女主人公算得上“深明大义”,她对自己的丈夫能“为王前驱”很感骄傲,但久久的盼待一次次落空仍然给她带来巨大的痛苦。对于古代妇女来说,生活的全部内容、幸福的唯一来源就是家庭;家庭被破坏了,她们的人生也就被彻底破坏了。而等待从军的丈夫,这与一般的别离相思是不同的——其背后有很深的忧惧。潘岳《寡妇赋》用此诗为典故,有云:“彼诗人之攸叹兮,徒愿言而心疼……荣华晔其始茂兮,良人忽已指背。”正是揭示了诗中未从正面写出,而又确实隐藏在字面之下的恐怕丈夫最终不能归来的忧惧。这一点是理解第三、四两章所描写的女主人公的期待、失望与难以排遣的痛苦之情的基础。她甚至希望自己能够“忘忧”,因为这“忧”已经使她不堪负担了。

  诗必须有真实的感情,否则不能打动人;但诗人的感情也并非可以尽情抒发的,它常常受到社会观念的制约。拿《卫风·伯兮》来说,如果一味写那位妻子为丈夫的报效国家而自豪,那会让人觉得不自然——至少是不近人情;反过来,如果一味写妻子对丈夫的盼待,乃至发展到对战争的厌恶(这在事实上绝非不可能),却又不符合当时社会的要求。所以最后它成为这个样子:对亲人的强烈感情经过责任感的梳理而变得柔婉,有很深的痛苦与哀愁,但并没有激烈的怨愤。

  在艺术构思上,《卫风·伯兮》采用赋法,边叙事,边抒情。紧扣一个“思”字,思妇先由夸夫转而引起思夫,又由思夫而无心梳妆到因思夫而头痛,进而再由头痛到因思夫而患了心病,从而呈现 出一种抑扬顿挫的跌宕之势。描述步步细致,感情层层加深,情节层层推展,主人公的内心冲突以及冲突的辗转递升,既脉络清晰,又符合人物的心理逻辑,使人物形象具有饱满的精神内涵。同时,诗情奇崛不平,充满辩证色彩。 [3

【看完本文的人还浏览过】

  • 诗经周颂昊天有成命注音版拼音版及翻译赏析

    《周颂昊天有成命》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经周颂昊天有成命注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。 诗经周颂昊天有成命注音版 《 周 zhōu 颂 sng 昊 ho 天...

  • 诗经魏风葛屦全文注音版拼音版及翻译赏析

    《魏风葛屦》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经魏风葛屦全文注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。 诗经魏风葛屦全文注音版 《 魏 wi 风 fēng 葛 gě 屦 j 》 纠 j...

  • 诗经齐风敝笱全文注音版拼音版及翻译赏析

    《齐风敝笱》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经齐风敝笱全文注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。 诗经齐风敝笱全文注音版 《 齐 q 风 fēng 敝 b 笱 gǒu 》 敝 b...

  • 诗经小雅裳裳者华注音版拼音版及翻译赏析

    《小雅裳裳者华》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经小雅裳裳者华注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。 诗经小雅裳裳者华注音版 《 小 xiǎo 雅 yǎ 裳 chng 裳 chn...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号