古风其二十四翻译、赏析、拼音版注释(李白)

时间:2020.05.06 20:28:19 编辑:文言文

  古风其二十四全文:

  大车扬飞尘。亭午暗阡陌。

  中贵多黄金。连云开甲宅。

  路逢斗鸡者。冠盖何辉赫。

  鼻息干虹霓。行人皆怵惕。

  世无洗耳翁。谁知尧与跖。

  古风其二十四全文翻译:

  大车疾驰而过尘土扬起,正午时都能遮蔽田间小路。

  宦官家中有很多黄金,他们的府第高耸入云。

  路上遇到斗鸡的人,他们的冠盖多么光彩照人。

  气焰可以冲犯天上的彩虹与云霞,行人都感到害怕。

  世界上再没有许由这样的人,谁还知晓盗与贤呢。

  古风其二十四字词句解释:

  亭午:正午。

  阡陌:田间的小路。

  中贵:宦官又称“中贵人”,简称中贵。

  辉赫:光彩照人的样子。

  鼻息:气息,诗中指气焰。

  干:冲犯。

  虹霓(ní):天上的彩虹与云霞。

  怵(chù)惕(tì):害怕,恐惧。

  洗耳翁:上古时的许由听说帝尧欲将王位禅让给他,他就逃于颍水之阳;后尧又欲召他为九州长,他遂以水洗耳。诗中以他来喻指不慕名利。

  跖(zhí):古代传说中造反的领袖,被诬为盗贼,诗中与“尧”对举,分别指盗与贤。

  古风其二十四全文拼音版注释:

  dà chē yáng fēi chén 。 tíng wǔ àn qiān mò 。

  zhōng guì duō huáng jīn 。 lián yún kāi jiǎ zhái 。

  lù féng dòu jī zhě 。 guān gài hé huī hè 。

  bí xī gān hóng ní 。 xíng rén jiē chù tì 。

  shì wú xǐ ěr wēng 。 shuí zhī yáo yǔ zhí 。

  古风其二十四赏析(鉴赏):

  全诗前八句四句一组,分述“中贵人”与“斗鸡者”之嚣张气焰。前四句写宦官,起笔“大车扬飞尘,亭午暗阡陌”,京城大道之上,大车疾驰而过,尘土扬起,遮蔽天日。开篇即发唱惊挺,构成悬念。第三句“中贵多黄金”,点出原来有如此气势与胆量肆无忌惮飞车疾驰的只不过是一群阉者宦官而已。他们驱车乘马,如入无人之境地,正是因为他们得皇帝之宠,握重金之财。他们依仗手中的权钱财势,敲诈勒索,鱼肉人民,在京城的繁华地带筑起豪华的宅第。第四句“连云开甲宅”,荡开一笔,写他们府第之豪华,更见其荒谬之处。

  承四句写斗鸡者。首先直接点出斗鸡者的身份,用“路逢”与上节自然衔接,过渡得天衣无缝,毫不给人以突兀之感。接下来三句一句紧似一句,一步更进一步地描述其势焰薄天的神态。“冠盖何辉赫,鼻息干虹霓”,这种不可一世的骄横神态,任何人见之都会恐惧。所以“行人皆怵惕”。从侧面继续刻画这帮得势小人的丑陋嘴脸。写“中贵”者,由环境至人物,处处烘托;写“斗鸡者”,从人物至神情,层层渲染。以传神之笔墨,叙写小人得意之气势,轻薄夸张之情状,历历在目。

  结尾两句在描摹无不尽其极之处骤然反跌,带出诗人饱蘸感情的醒世之笔。远古时期,尧帝欲让位给许由,由以此言有污双耳,即以清凉泉水洗之。当今君王耽行乐,哪辨什么奸与宠呢。中贵人与斗鸡者,飞扬跋扈为谁雄?纷纷扰扰的世事背后却是才能与身份的错位,品行与地位的错位。世上已无如许由辈那样的不慕荣利之人,哪里还有人去分辨什么忠奸贤愚。诗人以许由自比,有世人皆醉唯我独醒之感叹,对当时的政治提出了强烈的质疑与不满。(古风其二十四阅读答案

【看完本文的人还浏览过】

  • 古风其三十八翻译、赏析、拼音版注释(李白)

    古风其三十八全文: 孤兰生幽园。众草共芜没。 虽照阳春晖。复悲高秋月。 飞霜早淅沥。绿艳恐休歇。 若无清风吹。香气为谁发。 古风其三十八全文翻译: 孤独的兰生长在幽深的园子里,...

  • 古风其五十七翻译、赏析、拼音版(李白)

    古风其五十七全文: 羽族禀万化。小大各有依。 周周亦何辜。六翮掩不挥。 愿衔众禽翼。一向黄河飞。 飞者莫我顾。叹息将安归。 古风其五十七全文翻译: 飞天一族,有凤凰也有麻雀,大...

  • 古风其五十八翻译、赏析、拼音版(李白)

    古风其五十八全文: 我到巫山渚。寻古登阳台。 天空彩云灭。地远清风来。 神女去已久。襄王安在哉。 荒淫竟沦替。樵牧徒悲哀。 古风其五十八全文翻译: 我来到长江三峡中的巫山脚下,...

  • 古风其十九拼音版意思解释(李白)

    “古风其十九拼音版意思解释(李白)”由文言文整理发布,欢迎阅读。 李白古风其十九全文: 西上莲花山。迢迢见明星。 素手把芙蓉。虚步蹑太清。 霓裳曳广带。飘拂升天行。 邀我...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号