“举杯邀明月,对影成三人。”全诗意思,原文翻译,赏析

时间:2020.11.05 09:39:25 编辑:文言文
【诗句】举杯邀明月,对影成三人。
【出处】唐·李白《月下独酌其一》。
【译注】举杯相邀明月一同饮酒,明 月、我和我对着的影子恰好是三个人。表现了无限的孤独感。
【用法例释】
一、用以形容月下独饮 的情状。[例]泡上一杯清茶,“举杯邀 明月,对影成三人。”淡淡的清香在夜空 中浮动,茶不醉人人自醉,怎禁得起再 呷上一口。掀开杯盖,一轮圆月荡悠在 茶芽间。(周美录《石梁夜意》)
二、用以 形容孤身一人,形影相吊。[例]这时候 除了爱人的偶尔回家,家中才有一团温 馨,更多的时候,我独自一人,静静地呆 在书桌旁,想起李太白“举杯邀明月,对 影成三人”的冷清与孤寂,不禁欲潸然 泪下。(李尚朝《孤独不可以享受》)
清蘅塘退士《唐诗三百首》 卷一: “题本独酌,诗偏幻出三人。月影伴说,反覆推勘,愈形其独。” 清马位 《秋窗随笔》: “渊明有 《形赠影》 诗……太白 《月下独酌》 诗有 ‘举杯邀明月,对影成三人’。二公风流孤迈,一种旷世独立之致,异代同情。”
【全诗】
月下独酌其一
[唐] 李白,
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。
【注释】
1.不解:不懂得。
2.无情游:超乎尘世俗情的交游。邈:遥远。云汉:本指银河,此借谓天上仙境。
【翻译】
在花丛中摆上一壶酒,自斟自 饮没有亲友相陪。举起酒杯邀请天 上的明月做伴,加之对面自己的身 影,竟也成了三个人。可是月亮不 懂得饮酒,只有身影跟随我。姑且 让月亮和身影陪伴我吧,要乘着美 好的春光及时行乐。我唱起歌来, 月亮好像听入了迷徘徊不走,我跳 起舞身影也随之摇晃起来。清醒时 互相欢乐,大醉后都各自分散去 了。我希望永远与无情的月亮和身 影结游,相约在那高远的天上再 见。
【赏析】
      万物都是诗人的奴隶或朋友,无情者皆有情,天上地下任其驰骋,任其痛快抒情。
         月下独酌,本是寂寞的,但诗人却运用丰富的想象,把月亮和自己的身影凑合成了所谓的“三人”,场面一下便热闹起来了。独饮喝闷酒一下就变成了朋友聚会,仿佛让我们听到了碰杯喧哗的笑声。诗人的想象真是海阔天空,信手拈来就是妙笔。月是诗人的朋友,将其人格化已是早期诗歌创作的一大特征,但是,将影子也当做朋友本篇却是首创。不过我们要看到诗人妙想的背后,在似乎快乐的心灵深处其实潜藏的是孤独无语的痛苦,是对现实的不满和苦闷。
         诗应该是作于长安失意之后(有人认为作于天宝三年春天),“宫中妒杀人”的深切感悟之后,诗人才真正感到了孤独。原来高层政局、官场并非想象中的那样可以让自己尽情贡献自己的才能,也并非坦诚直率就能大济苍生,实现理想。杜甫是了解李白的,他在《梦李白之二》中说:“冠盖满京华,斯人独憔悴。”诗人是孤独的,京城没有他的位置。然而我们看到的李白的确不是悲天悯人,只知道抱怨的人,而是即使心情苦闷也能自我排遣,并且找到适合自己性情的方式痛快排遣。这就是本篇不同寻常之处。
      即使他知道月和影都是空幻,不能成为知心朋友,但在难以找到知音的现实中,还不如虚幻的朋友来得真实,可以寄托。于是诗的结尾处再发妙想,要和影子、月亮永远自由地遨游在太空,化苦闷为无穷的快乐。

【看完本文的人还浏览过】

  • 千古英雄同一叹,伤怀岂止为蛾眉!

    千古英雄同一叹,伤怀岂止为蛾眉! 出自南北朝沈约的《昭君辞》 汉宫美女多如云,中有一人字昭君。 天生倾国倾城色,玉质孤高卓不群。 来至掖庭已有年,愁听宫漏独成眠。 可怜绝色等闲...

  • “长随君,君入楚山里,云亦随君渡湘水。”全诗意思,原文翻译,赏析

    【诗句】长随君,君入楚山里,云亦随君渡湘水。 【出处】唐·李白《白云歌送刘十六归山》。 【意思翻译】白云长随你哟,随你进入楚山里,白云也随君渡过碧清湘江水。 【全诗】 《白云...

  • 且看欲尽花经眼,莫厌伤多酒入唇。

    且看欲尽花经眼,莫厌伤多酒入唇。 出自唐代杜甫的《曲江二首》 一片花飞减却春,风飘万点正愁人。 且看欲尽花经眼,莫厌伤多酒入唇。 江上小堂巢翡翠,苑边高冢卧麒麟。 细推物理须行...

  • 柴门闻犬吠,风雪夜归人。意思翻译、赏析

    柴门闻犬吠,风雪夜归人。 出自唐代刘长卿的《逢雪宿芙蓉山主人》 日暮苍山远,天寒白屋贫。 柴门闻犬吠,风雪夜归人。 参考翻译 翻译及注释 翻译 暮色苍茫,更觉前行山路遥远。天寒地...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号