来时父母知隔生,重著衣裳如送死。意思翻译、赏析

时间:2020.09.16 15:26:05 编辑:文言文
来时父母知隔生,重著衣裳如送死。

出自唐代王建的《渡辽水》

渡辽水,此去咸阳五千里。
来时父母知隔生,重著衣裳如送死。
亦有白骨归咸阳,营家各与题本乡。
身在应无回渡日,驻马相看辽水傍。

参考翻译

翻译及注释

翻译
  离开咸阳,此去辽水漫漫五千里,还未出门父母就已知道此去将隔海茫茫,今生很难再次相聚。临出门时母亲又为我重新做了几件衣裳,好像怕我有去无回,万一死在路途中没有干净的衣服可以殓葬。也有征人牺牲被送回咸阳,军中长官呈请皇上让烈士本乡的人充任征戍。想想自己真是可怜,身在外时将再没有回来的日期,为此心里无限伤感,茫然驻马停在辽水之边。

注释
①如:动词,去。
②咸阳:古都城。
③营家:军中的长官。
④题:上奏呈请。

翻译及注释

翻译
渡过辽水,此时离开咸阳足有五千来里。
出征的时候父母就已知道今生很难再次相聚,便让我重新穿好衣裳,好像是伤悼我去送死一般。
打仗时还有士兵战死后尸骨被送回咸阳的,这些坟墓的碑石上都刻出了各人的家乡。
活着的战士知道应该不会有渡河归家的那一天了,只能在辽水边驻马回望远在天边的家乡。

注释
⑴辽水:指大小辽河,源出吉林和内蒙古,流经辽宁入海。
⑵咸阳:古都邑名,在今陕西咸阳东北二十里。
⑶如:动词,去。重:一作“里”,一作“裹”。
⑷营家:军中的长官。一作“茔冢”,即坟墓。
⑸题:上奏呈请。
⑹回渡:一作“渡辽”。
⑺驻马:停住了马。傍:同“旁”。

参考赏析

简析

  王建在贞元(唐德宗年号,785—805)年间曾在幽燕一带度过了十多年的戎马生涯,对边疆战士的生活极为熟悉,十分同情他们的痛苦,这首诗便揭露了唐王朝远征高丽给人民带来的苦难。

  “渡辽水,此去咸阳五千里。”这两句写出征的战士背井离乡,长途征战。

  “来时父母知隔生,重著衣裳如送死。”“隔生”之感、“送死”之别深刻地揭示了唐代对外战争给广大劳动人民带来的严重灾难。父母与儿子、妻子与丈夫、小孩与父亲的生离死别,正是源于统治者的这些对外侵略战争。

  “亦有白骨归咸阳,营家(一作‘茔冢’)各与题本乡。”这两句体现了远征之人的思乡之情,即使死了也不忘家乡,希望落叶归根。句中的“白骨”与“茔冢”都是战争留下的凄凉的遗物,是残酷战争的见证。凄凉的遗物与思乡之情融汇在一起,让人伤感莫名,表达了诗人对统治阶级穷兵黩武的控诉与愤慨。

  “身在应无回渡日,驻马相看辽水傍。”死的尚有“白骨”“归咸阳”,活着的只能隔着辽水空望家乡。他们只能期望有一天战死沙场后,自己的遗骸能够被幸运地送回长安。远征战士的悲哀,在这字里行间表现得很浓烈。

  此诗笔力遒劲,意境苍凉,读来令人心摧骨折、肝肠欲绝。

作者介绍

王建

王建(约767年—约830年):字仲初,生于颍川(今河南许昌),唐朝诗人。其著作,《新唐书·艺文志》、《郡斋读书志》、《直斋书录解题》等皆作10卷,《崇文总目》作2卷。...

【看完本文的人还浏览过】

  • 北山独酌寄韦六原文翻译注释及赏析(李白)

    北山独酌寄韦六全文: 巢父将许由,未闻买山隐。 道存迹自高,何惮去人近。 纷吾下兹岭,地闲喧亦泯。 门横群岫开,水凿众泉引。 屏高而在云,窦深莫能准。 川光昼昏凝,林气夕凄紧。...

  • 山中送别全诗拼音版、意思及赏析_唐代王维

    《山中送别》由唐代王维所创作。以下是送别/山中送别全诗、意思及赏析,欢迎阅读。 全诗原文 山中相送罢,日暮掩柴扉。 春草明年绿,王孙归不归?(明年 一作:年年) shān zhōng xiā...

  • 杜甫对雪翻译、赏析、拼音版与阅读答案

    对雪全文: 战哭多新鬼,愁吟独老翁。 乱云低薄暮,急雪舞回风。 瓢弃尊无绿,炉存火似红。 数州消息断,愁坐正书空。 对雪全文翻译: 战场上哭泣的大多是新死去兵士的鬼魂,只有老人...

  • “广泽生明月,苍山夹乱流。”全诗意思,原文翻译,赏析

    【诗句】广泽生明月,苍山夹乱流。 【出处】唐·马戴《楚江怀古三首·其一》。 【意思翻译】夜幕刚刚降 临,乘着芳洁美丽的小船在洞庭湖上荡漾,猿的鸣叫不时从湖边的树丛中 传来。湖上...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号