书河上亭壁原文翻译_注释_赏析

时间:2020.05.19 15:16:02 编辑:文言文

原文

书河上亭壁

岸阔樯稀波渺茫,独凭危槛思何长。

萧萧远树疏林外,一半秋山带夕阳。

注释
①这是四首(春、夏、秋、冬)组诗中的第三首。诗前有序,说明此诗是作者被贬谪时写的。
②河,黄河。
③凭,靠。危,高。
④萧萧,风声。
⑤危槛:高高的栏杆

翻译

宽阔的黄河,只有不多几条船在航行,眼前是波浪滚滚,一派渺茫。我独自登上河边的亭子,斜靠着栏杆,愁绪像河水,源源不断。那河边、远处,萧瑟秋风中,有片稀疏的树林,林后是耸立的高山,一半沐浴着西斜的阳光。

创作背景

这首诗作于寇准三十七八岁时,前有小序,说在咸平元年(998年)镇河阳,“予顷从穰下,移莅河阳;洎出中书,复领分陕。惟兹二镇,俯接洛阳,皆山河襟带之地也。每凭高极望,思以诗句状其景物,久而方成四绝句,书于河上亭壁。“说明此诗是作者被贬谪时写的。这是四首(春、夏、秋、冬)组诗中的第三首。

赏析

这是一首写景抒情绝句,题写在黄河边一座亭子的壁上。既然以秋天的景色为主,自然而然也就染上些“愁”色。

第一句从三个方面来描写黄河上的景象,一是“阔”,王湾的“潮平两岸阔”,被诗人浓缩为“岸阔”,江水浩渺,放眼望去,黄河恢宏阔大;二是“渺茫”,因为河阔,一眼望不到边,加上太阳快要下山,自然是“烟波微茫信难求”,看不到对岸;三是“樯稀”,河上没有几条船,虽然看不见“百舸争流”的热闹场面,却使人觉得河似乎更阔了,烟波似乎更渺茫了,河上的烟波又能给人一种什么样的感觉呢?

第二句的“思”字就回答了前面提出的问题,独自靠在亭边的栏杆上,诗人究竟在想些什么?也许想到了“耐可乘流直到天”,也许想到“欲渡黄河冰塞川”,也许想到“黄河落天走东海,万里泻入胸怀间”……性格刚毅的诗人此时也许荡上了一丝忧愁,但面对着“奔流到海不复回”的黄河,岂能“恨到归时方始休”呢?

第四句是这首诗最棒的一句,富有意境,它一下就让人联想起白居易《暮江吟》中的“一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红”来。这一半沐着柔和斜阳的秋山,虽然没有“霜叶红于二月花”的艳丽,却给人以安闲、亲切,也让人陶醉。至于那一半见不到阳光的秋山,诗人却不愿意提起,而心中那一份怅惘,在这壮丽的黄河落日图前又算得了什么?到此戛然而止,还有多少余味,就让读者自己去品尝。

作者简介

寇准(961年—1023年10月24日),字平仲,汉族,华州下邽(今陕西渭南)人。北宋政治家﹑诗人。太平兴国五年进士,授大理评事、知归州巴东县,改大名府成安县。累迁殿中丞、通判郓州。召试学士院,授右正言、直史馆,为三司度支推官、转盐铁判官。历同知枢密院事、参知政事。后两度入相,一任枢密使,出为使相。乾兴元年(1022年)数被贬谪,终雷州司户参军,天圣元年 (1023) 九月,病逝于雷州。寇准善诗能文,七绝尤有韵味,有《寇忠愍诗集》三卷传世。与白居易、张仁愿并称”渭南三贤”。

【看完本文的人还浏览过】

  • 千里思翻译、赏析及拼音版注释(李白)

    千里思全文: 李陵没胡沙,苏武还汉家。 迢迢五原关,朔雪乱边花。 一去隔绝国,思归但长嗟。 鸿雁向西北,因书报天涯。 千里思全文翻译: 汉武帝时,李陵被匈奴大军围困,兵败后投降...

  • 陶者原文翻译_注释_赏析

    原文 陶者⑴ 梅尧臣 陶尽门前土⑵,屋上无片瓦。 十指不沾泥⑶,鳞鳞居大厦⑷。 注释 ⑴陶者:烧制陶器的人。这里指烧瓦工人。 ⑵陶:同“掏”,指挖土烧瓦。 ⑶无片瓦:没有一片瓦。...

  • “苍茫古木连穷巷,寥落寒山对虚牖。”全诗意思,原文翻译,赏析

    【诗句】苍茫古木连穷巷,寥落寒山对虚牖。 【出处】唐·王维《老将行》。 【翻译】苍老萧条的古木,连接着整条陋巷; 寂凉空疏的寒山,正对着破旧的窗户。诗人借居住环境的冷清凄凉,...

  • 昔在零陵厌,神器若无依。

    昔在零陵厌,神器若无依。 出自南北朝何逊的《行经孙氏陵》 昔在零陵厌,神器若无依。 逐兔争先捷,掎鹿竞因机。 呼吸开伯道,叱咤掩江畿。 豹变分奇略,虎视肃戎威。 长蛇衄巴汉,骥...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号